Вчерашний день перевод на португальский
101 параллельный перевод
- Ди, это вчерашний день.
- Dee, isso foi no passado.
Можем ли мы вернуться во вчерашний день?
Poderíamos viajar para o passado?
Весь вчерашний день он становился все уродливее.
Todo dia ontem, ele ficou pior e pior.
Значит, так, вчерашний день открыл мне глаза.
Ontem foi um dia para abrir os olhos.
Лувр? Лувр - это уже вчерашний день. Точнее это было утром.
O Louvre é coisa de ontem, ou será melhor dizer desta manhã.
Забудьте всякие там забегаловки типа Вэндис, Макдоналдс. Это вчерашний день.
McDonald's. Estão ultrapassados.
Он не врубался, что сестра не может устроить ему вчерашний день.
Ele não percebia que a enfermeira não podia fazer com que fosse ontem.
Эдди, помнишь вчерашний день?
Lembras-te de ontem?
Вот я страдаю последние 30 лет, включая вчерашний день.
Eu tenho sofrido nos últimos 30 anos até, e incluindo, ontem!
Вчерашний день.
Coisa do passado.
Вот. Шестое января. Вчерашний день.
Aqui... 6 de Janeiro, ontem à tarde.
Он оставил вчерашний день позади...
Ele partiu ontem atrás dele
Я знаю, что нам делать Мы должны вернуться во вчерашний день, чтобы вспомнить каждый наш шаг.
O que precisamos fazer é entrar no estado de espírito em que estávamos ontem à noite. Assim, podemos refazer nossos passos.
Послушай, Нельсон, пропала тачка. И нам надо вспомнить вчерашний день. До малейших подробностей.
Olha, Nelson, o carro desapareceu e precisamos fazer a coisa da memória sensorial para conseguir voltar ao estado de espírito da noite passada.
Вчерашний день был каким-то... роковым.
Tive um dia um pouco... estranho.
Вот что людям нужно. Немая картинка - вчерашний день.
Isto é o que o público quer.
Мы уже подняли на 27 долларов больше, чем за весь вчерашний день.
Já ganhámos $ 27 com o trabalho de ontem.
Это вчерашний день.
É tecnologia ultrapassada.
Прости за вчерашний день. Позвони мне, когда проснешься.
Desculpa por ontem à noite telefona-me quando acordares.
Я вернулась во вчерашний день, прошлась по торговому центру... и кое-что для тебя купила, ну, за то, что спас мою задницу.
Fui ao centro comercial ontem à noite e comprei uma coisinha por me teres safado.
- Понимаем. - За вчерашний день здесь останавливалось трое :
Entraram três hóspedes, desde ontem.
Вчерашний день был богат на события, а мои "глаза и уши" вдруг приболели.
Deixa-me preocupado que, sendo tu os meus olhos e ouvidos, estejas indisposto, tendo em conta os acontecimentos de ontem.
Он вчерашний день.
Agora ele é passado.
Это вчерашний день.
Mais que isso.
Две драки за вчерашний день, все потому, что их матери не смогли поладить.
Duas lutas ontem, tudo porque as mães não se dão bem.
Они занимались этим весь вчерашний день.
Talvez deva comprar um igual. Boa sorte.
Это просто. Я вернусь назад... во вчерашний день.
Eu vou voltar no tempo até ontem.
Вчерашний день не может испариться. Это часть дня сегодняшнего.
Não podemos esquecer o passado, faz parte do hoje.
- Вчерашний день уже история
O passado é história.
Похоже, вчерашний день был ловушкой.
É como se ontem não tivesse passado de um golpe planeado.
Я об ощущении, будто... мы проживаем вчерашний день, снова и снова.
- Estou a perguntar-te se parece que estamos a viver o dia de ontem de novo.
Вы можете подписать лист учёта за вчерашний день?
Gostava de saber se podia assinar a minha folha das horas de ontem.
- Меня интересует вчерашний день.
- Gostaria de ver o de ontem.
" ы и так уже профукала вчерашний день в вантико.
Já é mau ter-te feito perder o dia de ontem a ir a Quântico.
Извини за вчерашний день.
Desculpa aquilo do outro dia.
Как прошел вчерашний день?
Que fizeste ontem?
По состоянию на вчерашний день у него было 74 недостатка, но знаешь что,
Tem setenta e quatro falhas, até ontem.
Ванесса стала такой деловой с тех пор, как ей поручили снимать этот документальный фильм. Она пробыла тут всего секунд 20 за вчерашний день,
Ela esteve aqui ontem durante uns 10 segundos.
По состоянию на вчерашний день этот проект был мертворожденным он не сдвинулся ни на дюйм
Este caso estava morto ontem de manhã. Não ia a lado nenhum.
Последние новости за вчерашний день.
Últimas notícias de anteontem.
Весь вчерашний день я пытался к тебе дозвониться.
Tentei ligar-te durante o dia todo de ontem.
Вчерашний день нас задержал.
O dia de ontem atrasou-nos.
Хотел бы я вернуть вчерашний день.
Quem me dera voltar atrás a noite passada.
Вчерашний день.
Isso é coisa de gente atrasada.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
O tempo de ontem para os bêbedos... que dormiram todo o dia.
( Было то не в день вчерашний, А давным-давно ).
Desse edifício de épocas passadas, Em permanente e lisonjeiro afeto ;
поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний.
"ontem, a loucura de hoje preparou " o triunfo ou o desespero silencioso de amanhã. "
- Волокна - это вчерашний день.
O entrançado é antiquado.
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
Acordo em cada manhã, contente por começar um novo dia grata pelo anterior ter terminado.
"День вчерашний - прошлое, день завтрашний - тайна день сегодняшний - это дар, вот почему его называют настоящим".
"O ontem passou à história, o amanhã é um mistério, o hoje é uma prenda. É por isso que lhe chamam presente."
Вчерашний день был ловушкой, до тех пор, пока...
O dia de Ontem foi um golpe planeado até...
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40