Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / День третий

День третий перевод на португальский

223 параллельный перевод
День третий. 9 часов 30 минут
Terceiro dia, 09.30 Horas
Эксперимент. День третий.
Terceiro dia da experiência.
Игра окончена День третий 4 : 30AM
Fim do Jogo, Dia 3 - 4 : 30 horas Vencedor :
День третий.
Sábado - Dia 3
Направление ветра : норд-ост. Третий день : 14 июля.
Um passageiro desconhecido no convés.
Он здесь уже третий день зависает пьяный.
Há três dias que anda por aqui, bêbedo.
{ C : $ 00FFFF } Третий день то же самое. { C : $ 00FFFF }
Está assim há três dias.
День третий. 20 часов Руины святого Алексиса
RUÍNAS DE S. ALEXIS Terceiro dia, 20.00 Horas
Диктор : Процесс идет уже третий день.
O julgamento vai no 3 ° dia.
На третий день составления карт, необъяснимый кубический объект преградил путь нашему судну.
Um misterioso objecto cúbico impediu a nossa passagem.
На третий день еще больше. На четвертый день еще больше.
Muito bem, no terceiro dia um pouco mais... e no quarto dia, um pouco mais.
В третий день Бог тоже сотворил картошку.
Ao terceiro dia Deus voltou a fazer a batata.
"Но на третий день он восстал из мёртвых..."
Ao terceiro dia, ressuscitou.
На третий день я все-таки отправился.
Dali a dois dias, porém, não aguentei e fui vê-la.
Как на свой третий день рождения наш Оскар свалился в подвале с лестницы.
No seu terceiro aniversário... o nosso pequeno Oskar caiu abaixo das escadas da cave.
На третий день пришла телеграмма от Джулии :
No meu terceiro dia, chegou um telegrama de Julia.
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
Recuso-me a vestir aquela mesma roupa pelo terceiro dia consecutivo.
Ты должен был ходить в школу 21 день подряд но ты облажался на третий или четвёртый день, и - всё заново.
Vc está encarregado de ir à escola por 21 dias sem faltas mas vc estragou tudo depois do 3o. ou 4o. dia e lá volta vc novamente pra Corte.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Imaginava que, nessa altura, tornar-me-ia um novo homem, com uma força e coragem para mim desconhecida até aí. Enquanto viajava para norte, foi por volta do terceiro dia que a realidade do que eu estava prestes a experimentar começou a penetrar-me nos ossos e a acumular-se num nó bem no fundo do meu estômago.
Ты уже третий день за ним следишь?
Estás a vê-lo há três dias?
Эта поебота там стоит третий день - что мне прикажешь?
Aquela coisa está ali há três dias. Que posso fazer, não olhar?
И если я не буду видеть тебя день, другой, то придёшь ли ты на третий?
Se não nos vissemos por dois dias, Virias no terceiro?
... в загородной тюрьме Алленвуда, штат Пенсильвания, третий день продолжается голодовка против приостановки привилегий.
"... na prisão aberta de Allenwood, na Pensilvânia, " entraram no terceiro dia de greve da fome em protesto contra a suspensão de privilégios.
Он уже третий день не забирает его.
- Há três dias que está cá fora.
На третий, четвёртый день после родов у вас незначительно набухнут груди. Незначительно?
"No terceiro ou quarto dia os seios podem inchar um pouco."
¬ тюрьме... ƒумаешь только о том, к кому пойдешь ¬ первый день после того, как выйдешь... ¬ о второй день... ¬ третий.
Quando estamos "dentro", passamos o tempo... a planear quem iremos visitar no primeiro dia fora.
День третий.
O terceiro dia.
Они вызвали Секретную службу. Вы прешли только на третий день.
Isso foi há dois dias.
третий, четвертый... Шестой! На день рождения в спальне моих родителей.
3, 4, 5... 6 foi nos meus anos, no quarto dos meus pais.
Третий день.
Já vai no terceiro dia.
Третий день полёта. 13 апреля
DIA 3 - 13 DE ABRIL
На третий день мать-буйволица легла на землю и больше не вставала.
Ao terceiro dia, a mãe búfalo deitou-se e não se levantou.
Это твой третий день.
É o teu terceiro dia.
Мы способны сражаться на третий день от рождения.
Conseguimos lutar três dias após o nosso nascimento.
Третий день в Буген-Буген.
Sou eu de novo. Este é o terceiro dia em Mbwebwe.
Уже третий день подряд.
São três dias de seguida.
Ты ходишь в этой рубашке уже третий день, мужик!
Tu já andas com essa camisa prá aí à 3 dias, meu!
Сегодня третий день межгалактической презентации, но Джейсон Нейсмит и его команда так и не появились на ней к огромному разочарованию своих поклонников.
É o terceiro dia da Conferência Galáctica e Jason Nesmith e a sua tripulação... não estão presentes neste grande evento, para grande desilusão dos seus admiradores.
Не думай, что я придираюсь, но по правилам стоянка там разрешена всего на час, а твоя машина стоит уже третий день.
Não quero ser picuinhas, Dick, mas... a lei proíbe o estacionamento por mais de uma hora, e já lá está há... três dias.
Петро, он не ест уже третий день.
Pietro, ele está há três dias sem comer.
Третий день, ясно?
O terceiro dia, entendes?
На третий день мама покончила с собой, так что я плакала из-за этого.
No terceiro dia, a minha mãe suicidou-se e chorei por isso.
На третий день мы больше не выдержали.
No terceiro dia, não aguentámos mais.
Что случилось на третий день?
Liz?
Третий день, вы собрались и готовы идти.
Olha para mim. É o 3º dia.
Она умерла на третий день от разрыва сердца.
Morreu no décimo dia, de insuficiência cardíaca.
Тот самый Салли, который не заезжает вот уже третий день подряд?
Sally? Ele deixou-me plantada à noite pela terceira vez consecutiva?
Ты говоришь о серьёзных отношениях на третий день?
Um homem com medo de compromissos após 3 encontros?
Наступил рассвет, и начался третий день осады Пограничного Города. Ситуация остается крайне напряженной.
Á medida que amanhece, no terceiro dia junto da Terminal City, a situação é tensa mas inalterada.
Вы говорите это уже третий день подряд, но я всё ещё здесь.
Ha três dias que andas a dizer isso. E, no entanto, aqui estou eu.
На третий день плавания его помощник сказал : "Мы все делим поровну. Мы хотим знать, где спрятан клад".
Tinham largado há 3 dias, quando o imediato lhe pediu para partilharem tudo, incluindo a localização do tesouro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]