Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы сами не знаете

Вы сами не знаете перевод на португальский

60 параллельный перевод
Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе.
Devo saber coisas sobre si que nem você sabe.
А другая моя теория гласит : вы сами не знаете, что делаете.
Outra das minhas teorias é que vocês não sabem o que fazem.
- Да вы сами не знаете, где вы!
- Nem sequer sabem onde estão!
Вы сами не знаете, кого теряете.
Vocês estão a perder um bom homem.
Вы сами не знаете какие вы, я за вас, всё...
- Vocês não têm noção do quanto são bons.
Будто вы сами не знаете, мистер Администратор.
Como deves saber, Senhor Administração.
Вы сами не знаете, что говорите.
Tu não sabes do que estás a falar.
По вашим словам, вы сами не знаете, куда едете.
Parece que vocês nem sabem para onde vão.
Вы сами не знаете, куда лезете.
- Vá lá. Você queria saber quem era o Zala.
Раз вы сами не знаете, то кто знает?
Se tu não sabes, quem é que sabe?
Вы сами не знаете, почему Вы их не любите.
Não sabe exactamente por que não gosta deles.
Да вы сами не знаете, почему нам нельзя видеться.
Você não sabe porque é que não posso estar com ela, pois não?
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Sabes bem que não foi ele.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
Já lhe disse que não quero seus óculos.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Não quero repisar um assunto desagradável... mas bem sabes o que lhe acontece se o apanham.
В одного не попал, а другой... ну, вы сами знаете. Вы отдаете себе отчет в серьезности такого заявления?
Seriam capazes de repetir isso em tribunal, á frente do juiz, sob juramento?
Это очень сложный вопрос, как вы сами знаете, и я не буду утверждать, что у меня есть на него готовый ответ Я не знаю
É um tema muito polêmico, como sabem e não digo que trabalhei ele bem.
Сами знаете, вы не сможете остановить его.
- Sei que não o podes vencer.
Вы сами знаете. Не нарушайте правила.
Pare de quebrar as regras.
Ну, скажем, Вы не очень-то женщина в стиле рок-н-ролл, но Вы и сами это знаете
Digamos que não és propriamente rock n " roll, mas tu sabes isso.
Возможно вы и сами не знаете но я дам вам возможность подумать над этим в течении года в тюрьме штата.
Talvez você ainda não saiba mas vou deixá-lo pensar sobre isso algum tempo, vai passar um ano numa penitenciária.
Он не захочет слушать. Вы сами прекрасно знаете.
- Ele não aceita argumentos.
— Вы сами знаете, что не так. Заново.
Sabes bem o que estava errado.
Вы не можете на это пойти. И сами это знаете.
Não podes fazê-lo, sabes disso.
- Вы сами его заразили, и вы не знаете, что это такое?
- Puseram-na lá. Qual é ela?
Вы и сами это знаете. Только поверить не решаетесь.
Estou a dizer-lhe algo que já sabe e que ainda não descobriu.
Как вы можете предупреждать о побочных эффектах, о которых сами не знаете?
Como pode avisar sobre um efeito secundário que desconhece?
Ладно вам, вы сами знаете, что где-то глубоко в душе вы не против, что Келсо главврач
Vá lá. No fundo, gosta que o Kelso dirija isto.
Знаете, похоже вы сейчас и сами не в лучшей форме.
Você também não me parece muito bem.
Вы сами знаете немного о ночной рыбалке, не так ли?
Percebe um pouco de pesca nocturna?
Ладно, вы сами знаете, что это неправда, и не надо брать огонь на себя.
Não digas. Tudo bem. Tudo bem, vocês sabem que esta não é a verdade e que vocês não podem cair na espada desta forma.
Они вас защищают, потому что вы как-то их убедили, что они нуждаются в вас, а сами не знаете, что творится в вашем городе?
Protegem-no porque convenceu-os de alguma forma que eles precisam de si, e não sabe o que se está a passar na sua cidade?
Знаете, когда телефон лежит в вашем заднем кармане, и вы звоните кому-то, сами об этом не зная.
Quando o telemóvel está no bolso de trás, e fazes uma chamada sem saber que a fazes.
Вы же понимаете, нам не сдержать Сами-Знаете-Кого.
Sabes que não conseguimos resistir indefinidamente a Quem-Nós-Sabemos.
Вы не превышали, сами знаете
- Íamos dentro do limite. - Eu sei.
Лучше Лукреции не справится никто, вы сами знаете.
A Lucrèce é a melhor para este trabalho, você bem sabe.
ƒетектив... ƒумаю, вы и сами прекрасно знаете, что мои клиенты не очень-то люб € т, когда полици € расхаживает в залах казино.
Detective... Tenho a certeza que sabe que os meus clientes não apreciam a presença da policia no seu "recreio".
Вы купили сами не знаете что?
Comprou e não sabe, que tipo é?
Если только не найдут покровителя, миледи. Как вы и сами прекрасно знаете.
A menos que arranjem um benfeitor, minha senhora, como deve bem saber.
Полагаю, вы меня об этом спрашиваете, потому что сами ничего не знаете.
Vou partir do princípio que pergunta porque não sabe.
Слушайте, мы и сами не хотим туда ехать... Но, как вы знаете, человек предполагает, а Бог располагает.
Olha, gostaríamos de não ter que vir aqui, mas como sabes isto não é o mundo em que vivemos agora, irmão.
Вы и сами не знаете, так ведь,
E pergunta isso a si mesmo também, não é?
Вы сами знаете, что это правда, когда вы не обмётываете грелки для чайника, вы стоите на коленях в часовне.
A verdade é que nem sei o que está a incomodar-me.
Видите ли, я думаю, что вы иногда даже не знает то, что знаете что значит, вы играете в шахматы сами с собой, детектив.
Acho que sabes de coisas que nem sabes que sabes, o que significa que estás a jogar xadrez sozinho.
И похоже вы сами не знаете.
Parece que nem você.
Но вы это и сами прекрасно знаете, не так ли?
Mas já sabia disso, não é?
Слушай, я... я думала... и я не знаю, что происходит между вами с Джордан, и я не думаю, что вы сами знаете, что между вами происходит, но я только знаю, что я больше не хочу находиться между вами.
Olha, eu estive a pensar, e não sei o que se passa entre ti e a Jordan, e acho que nenhum de vocês sabe o que se passa, mas só sei que não quero estar no meio disso.
Вы и сами знаете, что и я не соглашусь.
E sabe-o, também não posso.
Это территория контроля ФБР, и вы знаете, что не сможете взять этих парней сами.
É território do FBI, e sabe que não consegue apanhar estes tipos sozinho.
Вы же сами знаете, что это не так.
Sabes bem que não.
И сейчас не имеет значения, убили ли вы Иззи сами, или знаете, кто это сделал.
Ou você matou o Izzy ou sabe quem foi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]