Вы сами знаете перевод на португальский
202 параллельный перевод
Миссис Антон, вы сами знаете. - Знаете, кто это.
- A senhora sabe, não?
Вы сами знаете свой сан.
Vós conheceis vossas posições.
Вы сами знаете.
Sabe o que pode fazer por mim.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
Já lhe disse que não quero seus óculos.
Вы сами знаете, Джоан, у нас тут хорошие семейные отношения.
Agora, como você sabe Joan, Temos uma boa relação familiar neste empresa.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Não quero repisar um assunto desagradável... mas bem sabes o que lhe acontece se o apanham.
В одного не попал, а другой... ну, вы сами знаете. Вы отдаете себе отчет в серьезности такого заявления?
Seriam capazes de repetir isso em tribunal, á frente do juiz, sob juramento?
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Bem, sabe como este jogo é importante para os Angels.
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
Você sabe que tem de mostrar mais que uma mentira sobre estar nos gendarmes. Solicito a rejeição, Meretíssimo.
Это очень сложный вопрос, как вы сами знаете, и я не буду утверждать, что у меня есть на него готовый ответ Я не знаю
É um tema muito polêmico, como sabem e não digo que trabalhei ele bem.
Майлз и раньше попадал в жизненные передряги, вы сами знаете - во время войны на Сетлике III... когда его взяли в плен параданцы... или трибунал на Кардассии Прайм - и он пережил всё это.
Ouça, Keiko. O Miles passou por coisas terríveis, na vida dele, como sabe. Durante a guerra em Setlik III, daquela vez que foi feito prisioneiro pelos paradanos, durante o julgamento em Cardássia-prima, e sempre sobreviveu.
Вы сами знаете, за что.
O senhor sabe.
Вы сами знаете, как нелегко дается артистам их хлеб.
As palmas são importantíssimas para qualquer artista.
у вас ведь есть дети, вы сами знаете, каково это.
Tem filhos, sabe como são.
Вы сами знаете. Не нарушайте правила.
Pare de quebrar as regras.
Вы сами знаете, что ваши изумительные киксбоксерские удары ногами тоже помогли.
Bem, os seus saltos ajudaram. Como estão as coisas em Vegan?
Ваши друзья, или вы сами знаете о долгах по кредитной карте.
Talvez vocês ou os vossos amigos saibam o que é viver endividados.
Он знал о вас больше, чем вы сами о себе знаете.
Sabia mais sobre vós do que vocês mesmos.
Вы же сами знаете.
Sabe tão bem quanto eu.
И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
Nada mal parecido... Mas isso, deve saber.
Hу, вы же сами знаете, у него интеллект кролика.
Porque, Senhor, sabe, ele tem o Q.I. de um coelho.
Вы же сами знаете.
Sabe que sim!
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Sabes bem que não foi ele.
Вы и сами это знаете, да?
Sabe disso, não sabe?
Вы это и сами знаете.
Bem sabe. Claro que sabe isso!
Да вы и сами все знаете, только молчите!
Vós sabeis disto tudo, mas calais-vos!
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Sabem que o maior perigo que enfrentamos vem de nós mesmos, um medo irracional do desconhecido.
Вы и сами знаете, сэр.
- Sabe como é.
Мне нечему вас учить. Вы и сами все знаете.
Não há nada que não saiba.
Вы и сами знаете.
Sabe que sim.
Вы сами это знаете!
Vocês colocaram-na, lá, sabem que é verdade.
- Сами вы, знаете ли...
- Ora, quem fala...
Вы сами знаете.
Sabe muito bem.
Вы же сами знаете.
Sabe disso, não sabe?
Вы же знаете, что их можно заставить делать только то, что они сами хотят.
Sabeis melhor do que eu, Senhor. É bastante fácil levá-las a fazer o que querem.
Впрочем, вы сами все знаете.
Bem, sabe perfeitamente o que se passa.
Вы сами-то знаете, что это значит? - Что вы сошли с рельс.
- Sabes o que isso significa?
Ведь сами знаете, что вся это чертова система насквозь сгнила, а вы привязались к моей заднице?
Não me venham para cá chatear!
Вы ведь и сами знаете.
Sabe como é.
Сами знаете, вы не сможете остановить его.
- Sei que não o podes vencer.
Вы знаете лучше? Командуйте сами!
- Se sabes, anda aqui navegar isto.
Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе.
Devo saber coisas sobre si que nem você sabe.
Вы лжете и сами прекрасно об этом знаете.
Está a mentir e não é muito bom nisso.
Ваш президент цел, вы и сами это знаете.
O Presidente está. Mas isso já deve saber.
А другая моя теория гласит : вы сами не знаете, что делаете.
Outra das minhas teorias é que vocês não sabem o que fazem.
Если вы тот, за кого себя выдаёте, то вы и сами знаете, сэр.
Se é quem diz ser, já sabe a resposta para isso, Coronel.
Вы сами прекрасно знаете, что правила запрещают входить или покидать сектор до последнего испытания..... даже по ранению.
Sabe perfeitamente que as regras proíbem entradas e saídas do sector antes da prova final, com ou sem ferimentos.
Знаете, почему вы чуете дерьмо? Потому что вы сами по уши в нём увязли.
Sabe por que é que cheira a esturro, porque está debaixo do seu nariz.
Это про вы-в-курсе-что в ячейке сами-знаете-какой.
É sobre o não sei quê do cofre sabe qual.
- Да вы сами не знаете, где вы!
- Nem sequer sabem onde estão!
Знаете, вы можете координировать цвета этих вантузиков сами.
Também se pode decorar os desentupidores às cores.
вы сами виноваты 21
вы сами 69
вы сами видели 27
вы сами по себе 33
вы сами не знаете 16
вы сами сказали 132
вы сами так сказали 20
вы сами говорили 34
вы сами это сказали 27
сами знаете 166
вы сами 69
вы сами видели 27
вы сами по себе 33
вы сами не знаете 16
вы сами сказали 132
вы сами так сказали 20
вы сами говорили 34
вы сами это сказали 27
сами знаете 166
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете ли вы что 25
знаете её 19
знаете ли 1103
знаете друг друга 21
знаете почему 146
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы кого 24
знаете 22884
знаете ли вы что 25
знаете её 19
знаете ли 1103
знаете друг друга 21
знаете почему 146
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы кого 24