Героиней перевод на португальский
151 параллельный перевод
Господа, я хочу снять, как вы двое с героиней отечества слушаете речь фюрера. Направьте свет сюда, пожалуйста.
Meus senhores, quero uma fotografia vossa com a heroína da pátria, a ouvir o discurso do Fuhrer.
Я поняла. Ты не любви хочешь, а быть "героиней" в кино.
Não queres estar apaixonada, queres estar num filme.
Я сделаю Мулан героиней, и они вернут меня на должность хранителя.
Se fizer da Mulan um herói de guerra, até me imploram para eu voltar!
Увы, её предначертанье... - служить мне вечно героиней.
pois ela será minha eterna heroína.
Я словно оказалась героиней фильма Клода Лелюша...
Senti que havia aterrado num filme do Claude Lelouch.
Я почувствовала себя героиней фильма про заключённых.
Eu estava começando a pensar que eu estava em algum filme ruim de terror.
Теперь ты станешь героиней всех брошюр на всех реакционных мероприятиях по сбору средств.
É agora o símbolo de todas as causas de angariação de fundos da direita.
главной героиней книги мисс Новак "К чёрту любовь" - это женщины. пока ни станут независимыми личностями достигнув равных прав с мужчинами в поиске работы.
Como estava a dizer, a tese central do livro Down With Love de Miss Novak é que as mulheres nunca serão felizes enquanto não forem independentes como indivíduos com igualdade no mundo laboral.
Все зовут тебя героиней. Хотя на самом деле ты - шлюха.
Estão a chamar-te heroína, mas na verdade és uma desavergonhada.
Я чувствую себя героиней спора : "А моя лошадь больше твоей".
Pressinto que vão entrar numa discussão de "o meu cavalo é maior, não o meu..."
Ты мечтаешь о встрече с принцессой или героиней телефильма.
Pensas arranjar uma princesa, ou sei lá... a heroína duma telenovela?
- Думаешь, она могла бы стать главной героиней комикса?
Achas que ela é capaz de ter a sua própria B.D.? Não.
Больница все спишет, а доктор Шепард выглядит героиней.
O hospital recebe uma anulação e a Dra. Shepherd fica bem vista, logo...
Ну, если это сделает тебя героиней и собьёт с Джеки немного спеси,
Se é para torná-la uma heroína, eu posso dar um jeito. Devemos ter algo que possa funcionar.
Он обожает Мерил Стрип, так что нечего удивляться, что он идентифицирует себя с ее героиней.
É um grande fã da Meryl Streep. Portanto é normal que se tenha identificado com o personagem.
Я буду героиней "Пока ты спишь".
Vou ser a heroína do "Enquanto Dormem".
Ее присутствие здесь некоторым может показаться... неприемлимым. Но лично я считаю ее героиней.
Algumas pessoas poderão considerar a presença dela aqui inadequada, mas eu acho que ela é uma heroína.
- Я буду героиней в пьесе?
Vou ser um personagem?
Так значит... режиссёр картины спит с главной героиней?
Então, a realizadora do filme dorme com a estrela?
Синьора говорит, что она хочет узнать больше о своей героине.
A senhora diz que deve absolutamente conhecer antes a sua personagem.
Во время патриотической демонстрации замфюрера Мелакон вручил Железный крест 2 степени Дарас, героине отечества.
O Fuhrer adjunto Melakon entregou a Cruz de Ferro a Daras, heroína da pátria.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
A Califórnia é como... uma rapariga maravilhosa cheia de heroína.
Вместе со своей героиней-любовницей.
Tu e a Gypsy Rose Lee.
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Se aquilo é um paraíso... Como é que sofrem como nós com a heroina e a cocaina?
я раньше сидел на героине, теперь сижу на метадоне.
Tu é que vens. Preto esgaravatador africano!
Почему они должны сделать такую вонь, как будто она была на героине, или что-то?
Para que é tanta complicação. Até parece que ela anda na heroína.
Мы ищем специалиста в героине
Estamos à espera que alguém tropece em heroína.
Кто будет сопереживать героине, которая работает уборщицей в больнице, подмывает больных...
Quem vai identificar-se com uma protagonista que passa o dia a limpar a merda dos doentes de um hospital?
Ты не можешь сидеть здесь дни напролет и мечтать о героине... - и Зигги Попе. - Его зовут Игги Поп.
Não podes ficar todo o dia sonhando com heroína e com o Ziggy Pop.
Вы просто заявляете, что ничего не знали о героине.
Dizem que não sabiam que ia heroína na bagagem.
Oн знал о героине с самого начала.
Ele sabia da heroína, desde o começo.
Я не сижу на героине, я не гей, и у меня нет проблем... с исполнением супружеского долга.
Não sou viciado em heroína, não sou gay e não tenho problemas... em consumar seja o que for.
А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда чтобы просить у меня совета о моей героине, которую я играю вот уже 20 лет!
Se fosse verdade, como te atreves a pedir-me dicas... sobre uma personagem que interpreto há 20 anos!
Ты на героине? Не знаю.
Andas no "crack"?
Героине или на чём-то ещё? Что ты! Нет.
- Estás a tomar drogas?
Этот парень наверняка сидит на героине, что вызывает и тахикардию, и отёк лёгких.
O homem é, provavelmente, um viciado em heroína, o que explica a taquicardia e que causou o edema pulmonar.
- Ну не на героине же?
- Heroína não!
Модель сидит на героине. Какой ужас.
Uma modelo profissional que dá uma "snifadela".
Покажи мне женщину сидящую на героине, которая выглядит вот так и я покажу тебе женщину, которая подверглась сексуальному насилию.
Mostra-me uma mulher que consuma heroína que pareça com isto, e mostrar-te-ei uma mulher que tem sido abusada sexualmente.
А я говорил тебе, что человек, который рисует будущее - сидит на героине?
Cheguei-te a dizer que o homem que pinta o futuro é viciado em heroína?
Модель сидит на героине. Какой ужас.
Não, pelo contrário.
Покажи мне женщину сидящую на героине, которая выглядит вот так и я покажу тебе женщину, которая подверглась сексуальному насилию.
Encontrar-me com ela hoje foi uma simples coincidência.
- Наркоманку, сидящую на героине - которую зарезали ножом в лицо
A viciada em heroína que é apunhalada na cara.
Мы поговорим о твоей героине после того, как Ариель ляжет спать, хорошо?
Vamos falar sobre o teu personagem depois de meter a Ariel na cama, está bem?
Вы на удивление близки к моему представлению о героине.
É estranhamente parecida com o que visualizei para esta personagem.
Он на героине.
Ele está a tomar heroína.
Хаус на героине.
- O House anda a tomar heroína.
Ты думаешь, я на героине.
- Achas que estou a tomar heroína.
И если я на героине, то не могу выпить, не рискуя ещё одной остановкой дыхания.
Se estiver a tomar heroína, bebo isto e arrisco ficar sem respirar novamente.
Я не на героине.
Não ando a tomar heroína.
Да, ну, это минисериал, о 70ти... сколько-то там... летней героине войны, которая в свое свободное время вяжет.
É uma mini-série sobre uma revolucionária heroína de guerra com 70 anos, que faz tricô no tempo livre.