Гигантская перевод на португальский
230 параллельный перевод
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта...
Um Gotha gigante, o mais potente dos bombardeiros alemães, recebe a sua carga mortal para uma missão atrás das linhas...
Вы узнаете их, сэр. Они раскрашены как гигантская хищная птица.
- Estarão pintadas como aves de rapina.
Нет, просто гигантская ложная тревога.
Bem, tudo não passou de um grande falso alarme.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
As aves-enguias gigantes de Regulus V. De 11 em 11 anos, têm de regressar às cavernas onde incubaram.
Капитан, это же гигантская рука.
Capitão, aquela coisa é uma mão gigante.
Здесь собралась гигантская толпа. Лучше всего вам опишет этот момент Говард Косел.
A audiência é espectacular, e para um relato lance a lance aqui está Howard Cosell.
У нас большая распродажа. Гигантская.
Vamos ter uma promoção amanhã.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
Igualmente antigo é o Vale de Mariner, um abismo estranho, vasto e coberto de neblina.
Гигантская долина Маринер слишком неровна и непредсказуема.
O grande Vale de Mariner era muito acidentado e imprevisível.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
Os astrónomos dizem que o planeta Saturno, é um imenso globo de hidrogénio e hélio, rodeado por anéis feitos de bolas de neve, com 50.000 quilómetros de largura, e que a grande mancha vermelha de Júpiter é uma violenta tempestade gigante,
Сатурн – это гигантская газовая планета.
Saturno é um mundo de gás gigante.
Сначала все кажется безнадежным. Гигантская толпа.
No início, tudo parece inútil.
Вы, наверное, думаете, что это гигантская сеть заговорщиков, готовых совершать любые злодеяния, что бы деморализовать нас и ослабить нашу общественную систему.
Talvez você ache que seja uma gigantesca rede de conspiradores preparados para cometer qualquer atrocidade que desmoralize e debilite a ordem da nossa sociedade.
Гигантская микроволновка.
O maior microondas do mundo.
За год с неба спустится гигантская мясорубка... солнце будет играть на её серебряных ножах... и ни одна армия на Земле не сможет остановить... нашу мясоделательную машину!
Dentro de um ano a picadora gigante vai descer dos céus... com o Sol a reflectir nos seus partes prateadas... e nenhum exercito na Terra será capaz de deter... a maquina de hambúrgueres!
- "Метро Уэйв Бродкастинг" - это гигантская медиакорпорация... специализирующаяся на радиовещании.
A Rádio Metrowave é uma corporação gigante dos média... especializada em rádio.
Гигантская сова?
Uma coruja gigante?
Дорогая, эта была гигантская секвойя по имени Надин.
Querida, essa árvore chama-se Nadine.
По предварительной информации, один из дерущихся гигантская зеленая ящерица.
Os primeiros dados indicam, e estes ainda são preliminares, que um dos arruaceiros é um lagarto gigante.
Как гигантская пустая пещера ждет влюбленных летучих мышей, которые повиснут на...
É como uma caverna gigante de vazio, à espera que os morcegos do amor se pendurem...
Все это вокруг - гигантская компьютерная игра?
Tudo isto não passa de um gigantesco jogo de computador?
О чём думает гигантская акула с мозгом, как огромный мотор, и не имеющая себе равных в воде?
O que pensa um tubarão de 4000 kg com um cérebro do tamanho de um motor V-8 e sem predadores naturais?
Вот о чём думает гигантская и умная акула.
Porque é nisso que um tubarão de 4000 quilos pensa.
Это гигантская сумма!
30 % é muito.
Я сказал, что здесь живет гигантская змея в озере... которая кушает маленьких девочек.
Eu disse que havia uma serpente gigante no lago... E que comia as meninas que vinham até aqui
Во-первых, была найдена гигантская улитка величиной с человека.
Primeiro, encontrou-se um caracol gigante, e pensou-se que podia ser um estudante
Поднимется гигантская волна, цунами!
Vai ocorrer um maremoto.
Гигантская рогатка?
Fisga gigante?
Если бы я был гигантская, противная иностранная птица в универмаге, где я был бы?
Se eu fosse uma ave extraterrestre gigante e terrível numa loja, onde estaria?
В проигрыше останется только гигантская корпорация по производству пирогов "Мамина Маленькая Пекарня."
O único perdedor é o grande conglomerado de cheesecakes... "A Pequena Pastelaria da Mamã."
Нас осаждает гигантская корпорация.
Estamos a ser atacados por uma firma das grandes.
Гигантская набитая горилла, занимающая всю квартиру.
Um gorila em peluche gigante que ocupa a casa toda!
Одна гигантская клизма, и я, так уж вышло, в этом эксперт.
Um clister gigante, que por acaso é a minha especialidade.
В Японии предпринимают отчаянные усилия по спасению сотен людей, оказавшихся в тяжелом положении после того, как гигантская приливная волна обрушилась на город Китамото.
No Japão, centenas de trabalhadores humanitários... tentam desesperadamente salvar centenas de pessoas... encalhadas por um gigantesco maremoto que atingiu Kitamoto.
Гигантская горилла, леди и джентльмены!
O gorila gigante, senhoras e senhores!
Эта гигантская горилла, к счастью, очень редкая.
Muito raro, felizmente, o gorila gigante.
И, так быстро, как ты говоришь "Духовка легкой готовки" - там появляется гигантская булочка.
Antes de poderes dizer "É canja" há uma semente dentro dela.
Если это так много значит для тебя, я мог бы смириться с грудью но гигантская задница и большие клоунские ноги?
Se é assim tão importante para ti, até aceito o aumento do peito, mas o rabo gigantesco e os pés de palhaço?
Кажется, что у Джоуи гигантская рука.
O Joey parece ter uma mão gigante.
Это гигантская глава моей жизни.
Este é o maior capítulo da minha vida.
- спасибо чертова гигантская ошибка если я скажу это прямо в лицо
Um erro enorme. Estou a ser sincero contigo.
Это гигантская трата твоего времени и денег моего отца.
Isto é uma grande perda do teu tempo, e do dinheiro do meu pai.
Не понимаю о чем ты, гигантская говорящая сигарета.
Não sei,'cigarro-gigante-e-falante'.
Но эта штука... Она гигантская.
Aquela coisa tem algo de gigantesco.
Так в чем проблема? Гигантская пропасть разделяет нас. И, конечно, постоянные недомолвки еще больше отдаляют друг от друга.
Há um buraco muito grande entre nós que continua encher-se com todas as coisas que ficam por serem ditas entre nós.
Гигантская акула!
- Um tubarão monstro.
Гигантская акула приходит по рельсам.
E depressa o tubarão-monstro vem pelos caminhos.
Вдруг где-то тут гигантская акула?
Esse tubarão-monstro pode estar aqui.
Гигантская акула умрёт?
O tubarão-monstro vai morrer?
Гигантская белая мышь!
Parece um rato branco gigante.
Гигантская улитка "
Caracóis gigantescos