Гладить перевод на португальский
106 параллельный перевод
Они не смогли научить его обнимать свою девушку и гладить её волосы.
Mas não o treinaram a abraçar a namorada, tocar-lhe no cabelo.
Люблю гладить бархат.
Adoro o sentir o veludo.
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить?
Se tu estivesses com outro, ele poderia acariciar-te?
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить?
Se estivesse aqui outro a acariciar-te, era a mesma coisa?
Затем я стал ласкать и гладить ее, вот так и вот так.
E acariciava-a assim, por cima...
Я взял ее за руку и стал гладить. Для разнообразия, нельзя же вечно делать одно и то же.
Agarrei-lhe a mão e acariciei-a por baixo...
Я взял ее за руку и стал гладить и ласкать ее. Потому что хотел разобраться, что к чему. Мне все стало надоедать.
Peguei-lhe a mão, e acariciava-a nos dois sentidos porque queria avançar... comecei a ficar um pouco nervoso.
Я обожаю гладить твою кожу ;
Adoro tocar a tua pele ;
- " ак гладить или нет?
Não... Eu não sei.
" ак гладить?
- Quem vive aqui? - Na verdade, quem se importa...
ѕодожди, так гладить или нет?
Cale a boca ou vou te bater na bunda!
Он стал своей рукой гладить ее очаровательное тело и шею, плутая в волнах ее роскошных волос.
Ele acariciou os membros encantadores e o pescoço delicado... Deixou vaguear a mão nas ondas do cabelo.
Надо гладить его так, чтобы он чувствовал.
Tens de lhe fazer festas com força para ele sentir.
Ты будешь гладить в то время, что у нас есть?
Vais pôr-te a engomar, com o pouco tempo que temos?
Когда он был ребенком ему нельзя было гладить кошку
Quando era pequeno, não o deixavam fazer festas no gato.
Ему не разрешали гладить кошку.
Não podia fazer festas ao gato.
Вы не обязаны гладить нашу одежду.
Não tem de passar a nossa roupa.
И стал этой рукой гладить меня по ноге засовывая руку всё дальше.
Com essa mão... começou a apalpar para a frente e para trás, cada vez mais para cima.
На егo прессе мoжнo былo рубашки гладить.
Podias passar uma camisa na sua barriga.
Он начал гладить мои плечи. Я позволила ему.
Ele começou a acariciar-me os ombros e eu deixei.
Я не умею гладить.
Não sei passar a ferro.
Хочешь гладить как женщина?
Não queres passar a ferro como uma mulher?
- Давай я тебе покажу как гладить.
- Deixa que eu mostro-te como se passa a ferro.
Не возражаете, если я продолжу гладить? Нет, что вы.
Importa-se que eu continue a passar?
Девки мне и так дают, а мыть посуду и гладить рубашки может прислуга.
Consigo o que quero e contrato alguém para lavar e engomar.
Ты умеешь гладить?
Sabes passar a ferro? Que se passa?
Тогда тебе придется научиться гладить.
Então é melhor aprenderes a passar a ferro.
Я хотела, чтобы он был дома со мной... Хотела стирать его носки и гладить его брюки.
Eu o queria em casa comigo pra cerzir suas meias e passar suas camisas.
А как мне гладить эту штуку?
Como é que eu estimo esta coisa?
Какой сумасшедший будет гладить пауков?
Que tipo de pirado faz festas a aranhas?
Нам бы не следовало гладить ее против шерсти.
Olha, não estamos aqui para incomodar nada.
Мы целовались, и он начал гладить меня по ноге, а я постоянно шлёпала его по руке.
Depois, estávamos na brincadeira, ele começou a pôr-me a mão na perna e eu não parava de lhe bater.
Бах! Когда-нибудь они ещё увидят! Из сточной канавы... как Царь Зойдберг будет гладить их чудную коробочку!
Um dia vão ver, da sarjeta, enquanto o Rei Zoidberg acaricia a caixa chique deles!
"Собаку надо гладить по шерсти".
"dá sempre um bom nome a um cão"
Если ты не знаешь, что все наладится, зачем гладить его рубашки?
Se não sabes se voltou de vez, por que lhe engomas as camisas?
Ќенавижу эти вечеринки, ѕредпочел бы остатьс € дома и гладить трусы,
Detesto as festas de disfarces. Prefiro engomar lenços a isso.
Ты бабу свою так на гражданке так гладить будешь!
Assim, é como vais acariciar a tua miúda em casa.
Нравится чистить ему ботинки и гладить брюки?
Gostam de engraxar os sapatos dele? Engomar-lhe as calças?
"Я могла бы гладить его нежное чело часами."
Era capaz de esfregar a sua testa durante horas.
Пятьдесят слушателей прятались от нас на кухне... мы дико шумели... набрались по страшному Шелли с Трейси принялись лапать друг друга я запрыгнул на стол, они стали меня гладить.
Estavam para aí uns 50 ganzados na cozinha, a esconderem-se de nós porque estávamos a fazer tanto barulho. Estávamos tão bêbados. A Shelly e a Tracy começaram a beijar-se e eu saltei para cima da mesa e elas começaram a acariciar-me e fizemos figura de parvos mesmo.
Я что должен делать... гладить вашу грудь?
Devo apalpar-lhe a mama?
Сидеть на крыльце и гладить собаку целыми днями, пока не свалюсь замертво? ".
"Sentar-me no alpendre e cuidar de um cão até morrer?"
Их нелегко стирать и я ненавижу гладить!
Odeio as de pano.
Я здесь гладить пытаюсь.
Estou a tentar passar a ferro aqui.
Или покупаешь утюг, а на коробке написано - "Внимание, не гладить вещи, которые на вас одеты"
Compras um ferro de engomar, olhas para a embalagem, e diz : "Atenção : não passe a roupa com ela vestida".
И чо, мы его теперь - гладить должны? ..
É suposto deixámo-lo ficar ali?
Много и долго... хватать друг друга за жопу, гладить по голове, вставлять друг другу и трахаться, пока от трения не заискрится.
Muito... apalpão de nádegas, puxão de pau, luta de almofadas, roçar até arder, foder.
Это вовсе не милый песик. Я не хочу его гладить.
O cão não é bonzinho.
Я не хочу его гладить.
Não quero ficar com ele.
Ќет... Ќу так что, гладить или нет?
Você quer que eu te toque?
Ты представляешь, сколько такую гладить приходится? Где мы их примем, мама?
Não gosto muito de estranhos em minha casa.