Девственница перевод на португальский
396 параллельный перевод
- Что? То как вас называют, "королева-девственница."
- A Rainha Virgem?
Ты чародей, а я королева-девственница.
Você é o Malabarista. Eu sou a Rainha-Virgem.
Hо не станешь же ть * утверждать, что еще девственница!
Mas não me digas que na tua idade ainda és virgem, hein?
считали, что даже для замужней пары... плотское познание - грех, хоть и простительный. Я девственница, святой отец.
defenderam que, mesmo para um casal legítimo, a união dos corpos é um pecado venial.
- Почему? - Я не девственница.
- Não podes querer casar-te comigo.
Ведь я не девственница. На тебе нельзя жениться.
Como podes amar uma rapariga que não é virgem?
Ты девственница?
Ès virgem?
Рим - это волчица и девственница храма Весты, аристократия и бродяги.
Quem sou eu? Uma Roma vista como uma loba, virgem vestal, aristocrata, e vagabunda... tétrica, bufonesca...
" В других, самая прекрасная девственница. Очень часто его или ее прятали...
" Muitas vezes ele ou ela eram guardados escondidos durante meses antes da cerimónia,
Вы мужчина, который прибыл сюда как девственница.
Um homem que veio como virgem.
Да, ты не девственница! Он тебя трахал в задницу.
Está desgraçada.
- Вы девственница?
És virgem?
Ну, это же не личный вопрос, вы девственница?
Bom, se não é uma pergunta pessoal, és virgem?
- Она девственница.
- É. - Sem dúvida.
К тому же она девственница, и очень скучная.
Ela é virgem e muito enfadonha.
- Она в самом деле девственница, Прокулус?
- Ela é mesmo virgem, Próculus?
Девственница в 26 лет, представляешь!
Uma virgem aos 26. O que é que podes esperar?
Ты девственница?
voce é virgem?
Я поставлю миллион баксов, что ты девственница.
Eu apostaria um milhão de dólares que sim.
Затем она возвращается за стол и начинает хихикать и шептаться, как девственница, балующаяся со свечкой.
E depois, ela vai para a mesa a rir-se sem motivo, como uma virgem a brincar com uma vela.
Дамы и господа, Девственница Руби!
Senhoras e senhores, Rubi a Virgem!
Я девственница.
Sou virgem.
Может быть девственница.
Talvez virgem.
"Как девственница" это песня про девушку, которая ищет парня с большим членом.
"Like a Virgin" é sobre uma miúda que gosta de homens com pica grande.
"Как девственница" это песня вовсе не про ранимую девушку, которая встретила хорошего парня.
"Like a Virgin" não é sobre uma miúda sensível e um gajo porreiro.
- О чем я блядь говорил? - Про "Транжиру" про ранимую девушку, которая встретила парня, и еще что в песне "Как девственница" метафора заключается в большом хуе.
- Que "True Blue" fala de uma miúda sensível e "Like a Virgin" é uma metáfora para a piça.
Я вам скажу, смысл песни "Как девственница"
Eu digo-vos do que é que fala "Like a Virgin" :
Вот и название : "Как девственница."
Daí o título : "Like a Virgin".
Я девственница
Sou virgem. - És?
Девственница Мериэн. ... вы знакомы с нашим храбрецом, шерифом Роттингемским?
Lady Marian conhece o Xerife de Rottingham?
Девственница Мериэн.
Maid Marian.
Девственница Мериэн!
Maid Marian!
Ты и девственница Мериэн просто созданы друг для друга.
Tu e a Maid Marian foram feitos um para o outro.
Потому что я девственница и никогда не смогу сделать всего остального.
Porque sou virgem e nunca poderei ir até ao fim.
- Она девственница?
- É virgem? - Santo Deus!
А я непрактикующая девственница.
Eu sou virgem não praticante.
Ты думаешь, она все еще девственница?
- Eu aposto como acreditas que ela ainda é virgem.
Я в стирке девственница.
Sou virgem em lavar roupa.
Я не девственница.
Não sou virgem.
Шер, ты девственница?
Cher, és virgem?
Но технически я девственница.
Mas, tecnicamente, ainda sou virgem.
Ты девственница, которая не умеет водить.
És uma virgem que não sabe conduzir.
И l'm все еще девственница.
e ainda sou virgem!
Это девушка, которая, кстати, практически девственница.
E é praticamente virgem. - Praticamente?
Все кончено. Я с первого дня говорил тебе что девушка не девственница.
Disse-te logo que não era virgem!
- Так она ещё девственница?
Ela ainda é virgem?
Потому что я не девственница?
Porque não?
А возможно, это мисс Робсон, угнетаемая девственница, трагически бесцветная чей разум смутила близость страстного медового месяца.
Pobre Lucy! Ter de ser confrontada com isto tudo!
Я не девственница!
Não sou virgem!
- Она жирная, и она девственница. - Нет, уже нет.
Oh, Jesus!
Я девственница.
É que não sou Iá muito boa nisso.