Деревянный перевод на португальский
145 параллельный перевод
Ну и... пожалуй, деревянный духовой инструмент флейту.
agora um de sopro, a flauta
Посмотрите, какой он изящный. Мой маленький деревянный человечек.
Que gracioso O meu cabecinha de madeira
Маленький деревянный мальчик...
Um rapazinho de madeira.
Деревянный мальчик?
Um rapaz de madeira?
Спокойной ночи, мой маленький деревянный самородок.
Boa noite, minha mina de ouro de madeira.
Дай мне тот деревянный меч!
Dá-me aquela espada de madeira!
деревянный топчан, на котором лежал соломенный тюфяк и одеяло,
Um estrado de madeira, colchão de palha, dois cobertores.
И достаньте мне длинный деревянный шест.
Pode arranjar-me uma vara de madeira comprida?
Какое отношение к Карлотте Вальдес имеет старый деревянный дом на углу улиц Эдди и Гоф?
Que tem uma antiga casa de madeira na esquina das ruas Eddy e Gough a ver com Carlotta Valdes?
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Em frente, uma velha casa cinzenta grande, com um alpendre, persianas e varanda, um pequeno jardim e ao lado uma estrebaria com carroças antigas lá dentro.
И старый деревянный отель, какие раньше были в Калифорнии?
E um velho hotel de madeira dos tempos da Califórnia?
Походу, я деревянный. Нет, просто, порой, ты не учитываешь чувства других людей.
Não és, só que às vezes não pensas nos sentimentos dos outros.
В смысле, у меня, как деревянный... потрогай.
Estou a ficar duro. Apalpa aqui.
Я тут забыл принести твой деревянный крест, что был перевернут.
Esqueci-me de trazer a cruz de madeira... a cruz ao contrário.
- Сейф деревянный или железный?
- Era de ferro ou madeira?
А это что за деревянный банан у тебя вокруг шеи?
Também sou muito devota.
В средневековой Англии то же сочетание звезд напоминало людям простой деревянный плуг.
Na Inglaterra medieval, essas mesmas figuras de estrelas, faziam pensar num simples arado de madeira.
Деревянный можно было и не сбивать.
Não devias ter batido numa de madeira.
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю.
E depois eu percebi se pusesse a cabeça inclinada, nesse pequeno pato de madeira... o bico dele ia bater no chão quanto mais se puxava para a frente.
Вот почему когда идет стройка нужно строить деревянный забор вокруг.
É por isso que os prédios em construção têm de ter aquelas vedações de madeira à volta.
Так-так-так... пивные банки, номерной знак штата Мэриленд, половина велосипедной шины, коза и маленький деревянный человечек, известный как Буратино.
latas de cerveja, uma placa de Maryland, meio pneu de bicicleta, uma cabra e um boneco de madeira, que se chama Pinóquio.
Большой деревянный дом, окружённый деревьями.
Numa casa grande de madeira. Rodeada de árvores.
Да, большой деревянный дом, окружённый деревьями.
Uma grande casa de madeira. Cercada por árvores.
Вы чесали спину о деревянный столб в нашем доме. Помните?
Roçava as costas pelo poste de madeira.
Это не деревянный класс магазина?
Isto não ê a aula de marcenaria?
Вы уверены? Ну, эй... Есть ли у Троянского коня деревянный хуй?
O Cavalo de Tróia tinha pila de pau?
Деревянный кол в сердце неплохо себя зарекомендовал.
Estacas de madeira no coração têm resultado...
Глядя на пианино, я вижу клавиши, три педали, деревянный ящик.
três pedais e uma caixa de madeira. Mozart...
Нашелся наконец старый деревянный жезл в ризнице.
Afinal sempre havia um pau para exorcismos na sacristia.
А также деревянный нос и деревянный рот.
Isso sim, és de madeira.
Думаю, наша демонстрация доказывает, что Сид деревянный.
Acho que a nossa demonstração prova que o Sid... É de madeira.
Что это за деревянный ящик, который все время выскальзывает из-под сиденья?
Há uma caixa de madeira sempre a escorregar. Que tem dentro?
В общем, мне понравилось, сценарий был не плох, но играл Фил фиговенько. Был как деревянный чурбан.
Gostei muito dele na altura, mas aqui já não está tão bem.
Может быть даже деревянный.
Talvez seja a madeira.
Однажды, уже давно, цезарь... подарил мне крудис деревянный меч.
Há muito tempo, o imperador... ofereceu-me uma rudis. É apenas uma espada de madeira.
Никто из нас не прятался в деревянный каркас. И вообще - хватит уже каркасов...
Embora não na Veckojournalen, que é uma revista de intrigas.
Я что по твоему деревянный чурбан?
- Já disse que não é nada. Que é isto? Eu não conto?
Деревянный конь? Это у греков.
Um enorme cavalo de madeira?
Мы, собственно, строили под землей большой деревянный ящик.
Nós estávamos a construir uma masmorra lá em baixo. Basicamente construímos uma grande caixa de madeira no chão.
- Это деревянный кол у тебя?
- Isso é uma estaca de madeira?
Вы никогда не обращали внимания на деревянный шпиль на крыше молельного дома?
Já alguma vez reparou na ponta de madeira da torre da paróquia?
Это деревянный огурец.
Um pickle de madeira.
Единственное, что держит воедино этот деревянный мир это тяжелый труд...
As únicas coisas que mantêm coeso este mundo de madeira são trabalho duro...
Точно так же греки поступили с Троей. Только у них вместо платьев был конь. Деревянный конь.
Isto é o que os gregos fizeram em Tróia, só que eles tinham um cavalo em vez de vestidos.
А современный мир пусть укусит мой растрескавшийся деревянный зад!
O mundo moderno pode lixar-se nas lascas do meu rabo de madeira.
О, Господи, он же деревянный!
Deus do céu, é feito de madeira.
Я - деревянный робот с паровым котлом, как это и назначено природой.
Sou um robô de madeira movido a vapor, tal como a natureza pretende.
Помоги нам, деревянный Бендер!
Ajuda-nos Bender de madeira!
Если я не ошибаюсь, равноправие - это старинный деревянный корабль, который использовался во время Гражданской Войны.
Bem, posso estar errado, mas acho que diversidade é um velho, velho barco de madeira que era usado durante a época da Guerra civil.
Тодд... Он клал деревянный настил у нас на заднем дворе.
Todd, ele estava a construir um estrado no nosso quintal...
Этот смог, потому что он делал сейфы. А ещё жил был банкир который решил как-то раз замаскировать свой железный сейф под деревянный шкафчик.
E havia um banqueiro que decidiu que tinha de ter o seu cofre disfarçado para que se parecesse com um móvel.