Для женщины перевод на португальский
506 параллельный перевод
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Esse sáfari, não é brinquedo de criança, principalmente com... vamos dizer, uma mulher?
Это трудно для женщины.
Só uma mulher acha isso difícil.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Membros do Júri, é possível que uma mulher leia "A Vida de Disraeli"... sem imaginar o matrimónio com um homem mais jovem que ela?
Эта брошь для женщины.
Um alfinete de mulher!
Для женщины, которую вы никогда не знали.
Com as mulheres nunca se sabe.
Очень тяжело для женщины привлекательной, остаться одной.
É muito difícil para uma mulher... uma mulher atraente, sozinha.
Что я ей плохого сделал? Ты ничего не сделал. Самое страшное для женщины быть отвергнутой.
- Eu não podia possuí-la... ela era pura como uma pomba!
Но для женщины...
Gosto da solidão. Mas, para uma mulher...
Не смущайтесь, потому что бедра для женщины это все.
Não se turve, porque os quadris são o tudo para as mulheres.
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
É indigno que uma mulher sirva de criada a um homem que não é dela.
Вы довольно мудра для женщины.
E parece sensata, para uma mulher.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
O amor é a coisa mais importante da Terra. Sobretudo para um homem e uma mulher.
Ну... для женщины, которая умерла 30 лет назад... она выглядела очень неплохо.
Sim, para uma mulher morta há 30 anos... ela parecia muito bem.
Маловато для женщины с такой пышной фигурой.
Não é o suficiente para uma senhora com a sua figura opulenta.
Это прекрасно для женщины не чувствовать скованность с любовником.
É maravilhoso uma mulher sentir-se liberta com o seu amante.
Неправда! Главное для женщины – её внешность и...
Olhe que não, a coisa mais importante para uma mulher é o seu aspecto.
Плохо для женщины.
Mau para a mulher.
Но я реально не врубаюсь,.. ... в чём проблема для женщины - взять член мужчины в рот.
Não entendo qual o problema das mulheres em meter o caralho de um homem na boca?
Почему это самая ужасная вещь только для женщины?
Porquê a pior coisa que pode acontercer a uma mulher?
Но для женщины это очень важно.
Não lhe parece importante? Para uma mulher é muito.
Ну, для женщины нет смысла. Я имела в виду...
Como mulher, não faz sentido.
Вомен - это уникальный ассортимент косметики для лица разработанный для женщины, вынужденной работать в тяжелых условиях.
Wo-man é uma... linha única de produtos faciais especiais... criados para mulheres mais maciças que nós.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
infâmia do se poderia nomear, aos olhos de quem, a vida de uma mulher, que digo eu, de uma mulher?
Слабовато для такой женщины.
Nesta altura, é uma coisa banal.
Сегодня она для этой женщины.
Há lá lugar para esta mulher esta noite...
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
Mas não é para mim. Não para uma quarentona, casada que anda na linha.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины? Не миллиарды, незначительные цифры.
Mas isto não diz nada ao cidadão médio, em especial os biliões.
Наши женщины созданы для мужчин.
As mulheres são para os homens.
Огромная сумма для работающей женщины.
É muitíssimo dinheiro para uma mulher trabalhadora pagar.
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги. Вы - пессимист!
Há duas coisas vitais no mundo, para os Homens as, mulheres, para elas, o dinheiro.
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье!
Para uma mulher sozinha, gerir esta empresa é uma luta contínua, estar sempre alerta...
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Dado que o homem terá de fazer um serviço prodigioso a mulher terá de ser seleccionada pelas características sexuais as quais terão de ser de natureza altamente estimulante.
Я не пыталась... Для мужчины нет... ничего привлекательнее влюбленной в него женщины. А вам и не надо.
Nunca fiz nada que... minha querida.
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
Ou está habituado a ser beijado por mulheres invisíveis?
Я знаю, это удар для любой женщины, тем более для вас, с вашей молодостью и идеализмом.
Ainda maior para alguém com a sua juventude e idealismo, mas...
- Для работающей женщины - да.
- Para uma mulher que trabalha.
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Se queres saber sempre detestei mulheres que fazem das amigas substitutos dos homens.
Нет, тенью Бога... Не этим ли являются все мужчины для женщины, которая любит своего мужчину...
Mas, não é qualquer homem a sombra de Deus?
Но переписка с вами неприемлима для порядочной женщины.
Não creio que uma correspondência convosco... seja algo que uma mulher honrada possa permitir-se.
Тащи свою тощую задницу за угол и иди домой. Я устала от нравоучений для взрослой женщины, понятно? Я устала от нравоучений от взрослого мужчины, понятно?
Cansei de sustentar um marmanjão.
- Я не собираюсь готовить для женщины,..
Não vou cozinhar para ti.
И для такой изобретательной женщины не нашлось места в...
Uma senhora com a sua inteligência nunca teria um lugar na Máf...
Ну, он выполнил работу для одной женщины. Починил ей машину, Я думаю, произошла автокатастрофа и...
Esteve a trabalhar para uma mulher, num carro acho que houve um acidente...
Величайшей загадкой для меня является тот факт, что женщины могут нанести на свои ноги горячий воск и выдрать волоски с корнем, но при этом боятся пауков.
Um dos grandes mistérios, para mim, é as mulheres serem capazes de deitar cera quente sobre as pernas, arrancar os pêlos pela raiz e continuar a ter medo de uma aranha.
Основное различие между женскими и мужскими бумажниками заключается в секции для фотографий. Женщины носят с собой фотографию каждого, с кем они когда-либо встречались каждый день, в течение всей жизни, с самого начала времени. Правда ведь?
A diferença entre as carteiras femininas e masculinas está na secção das fotografias
Я здесь для того, чтобы проверить алиби молодой баджорской женщины.
Estou a verificar o álibi de uma jovem bajoriana.
Не стоит ходить за покупками для этой женщины.
Essa mulher não precisa que ninguém lhe faça as compras.
По — моему, вполне понятное желание для женщины.
Parece-me um desejo muito legítimo, muito feminino.
Подыщите для этой очаровательной молодой женщины подходящие апартаменты.
Arranja uns aposentos para esta jovem atraente.
Ее Мамочка делает большие книги bucks writing для женщин. Фаршируют подобно'Женщины, кто Любят Men Who - Эмоциональные Амебы'.
A mãe dela ganha um dinheirão com livros para mulheres, do género "Mulheres Que Gostam de Homens Que São Umas Amebas."
Возможно для того, чтобы у женщины был последний шанс передумать.
Talvez para que a mulher tenha mais uma hipótese de mudar de ideias.