До вечера перевод на португальский
814 параллельный перевод
Он не вернётся до вечера, сэр.
Não voltará até à noite, senhor.
С утра до вечера одно и то же.
Manhã, tarde e noite.
До вечера еще много
É um longo caminho até a noite.
До вечера мы ничего не сможем сделать.
Não há nada que possamos fazer aqui esta noite.
Только это и слышишь оттебя и от твоей сестрички с утра до вечера.
Tu e a tua irmã andam a abusar demais desses termos.
До вечера.
Vemo-nos logo á noite.
До вечера.
Vejo-o esta noite.
Может, мне лучше подождать до вечера, Бэн, и ты сам меня отвезешь?
Talvez seja melhor esperar que tu me leves, Ben.
Как бы до вечера твой рот не исказился удушьем?
Antes de anoitecer, estará a tua boca distorcida num último bocejo?
Кручусь, как ненормальный, с утра до вечера, дома только ночую.
Sabes, o meu tipo de trabalho obriga-me a andar na rua o dia todo.
Ладно... до вечера без штанов останемся...
Ok... antes da noite estaremos em apuros...
Я хочу бь * ть с тобой до вечера.
Queria poder ver-te a cada minuto do dia.
С утра до вечера учитжить, дает сотни советов, сует нос во все мои дела.
"que nada, ela é minha filha." Mas ao mesmo tempo espera que não acreditem nele.
Работа должна быть выполнена до вечера. Поторопитесь!
Há muito trabalho antes do Sabá.
Да, я знаю, с утра до вечера.
Eu sei. Não se importavam de ser assaltados o dia todo.
- До вечера, дорогой. - До вечера.
Vejo-te esta noite, querido.
Ладно, тогда до вечера.
Diz-Ihe que a vejo logo à noite.
На вашем месте я остался бы там до вечера.
Ficaria lá até à noite se fosse você.
Мы все работаем с утра до вечера если вам это подходит, пройдите к секретарю.
Trabalhamos todos juntos aqui, noite e dia... por isso, estou certa que aqueles senhores aceitarão os seus serviços.
До вечера.
Vemo-nos à noite.
Уже 8.30, так, что идите умывайтесь и переодевайтесь ; я хочу, чтобы до вечера вы ко мне не приставали.
São 8 : 30, então lave e troque-se agora... e não quero nenhuma sarilho de qualquer um de vocês hoje à noite.
До вечера.
Vejo-te hoje à noite.
Так что до вечера я сегодня нигде не покажусь, но к нам сюда собирается с визитами уйма народа.
Não devo sair até logo à tarde, mas há muita gente que nos vem ver esta manhã.
Я буду с тобой до вечера.
Ficarei aqui até ao jantar.
Мы так тратимся на вас, а вы критикуете с утра до вечера.
... gastamos uma fortuna consigo... ... e está sempre a criticar-nos, de manhã à noite!
До вечера. В путь!
Vamos, a caminho!
- Да, я очень пьян и намерен ещё больше надраться до конца вечера.
- Estou muito bêbedo e tenciono embebedar-me mais antes da noite acabar.
У вас время до 5 : 00 вечера.
Tem até às 5 horas.
До нынешнего вечера, конечно.
Até há pouco, claro.
Hо на сей раз у вас ничего не выйдет. Если ты закроешь банк до 6 часов вечера, ты его больше не откроешь.
Se fechar as suas portas antes das seis da tarde, nunca mais as abre.
- Да, до вечера.
Não te esqueças.
Я звонил Вам до 9 вечера.
Chamei-te por telefone até às 9 da noite.
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера. Примерно за тридцать минут до того, как Джанет Маккензи, экономка, вернулась домой и позвонила нам.
A partir da temperatura do corpo e outros factores, calculamos que a morte ocorreu entre 9 : 30 e 10 : 00, aproximadamente 30 minutos antes que Janet Mckenzie voltasse para casa e nos chamasse.
Благодарю, до вечера.
Podem ir comer alguma coisa.
Если я успею на полночный поезд в Берлин, то смогу обернуться до завтрашнего вечера.
Ninguém quer testemunhar. Se apanhar o avião de meia-noite... Posso ir a Berlim e voltar amanhã a tarde.
Думаю, Вы не найдете нужной станции до самого вечера.
Ouvirá as estações que nos interessam pela noite.
До шести часов вечера дети не евши.
São seis horas e as crianças ainda estão jejum.
Вы поклялись, что Жеф Костелло был у вас в ночь убийства Мартея... с семи пятнадцати вечера до без четверти двух утра, так?
Declarou, no seu testemunho, que o Jef Costello esteve consigo na noite em que o Martey foi morto. Entre as 7, 7 : 15 da tarde e a 1 : 45 da manhã. - É assim, não é?
Чтобы до пяти вечера вашей воровской компашки не было в городе.
Dou-te até às 1 7 horas, para tirares os teus ladrões de cavalos daqui.
Был им до вчерашнего вечера
- Sim. Até às dez horas da noite de ontem.
Кстати, вы можете закончить со мной до 7 вечера.
- Ouve-me. Podemos acabar antes das sete?
Мы носились с утра до вечера. Воистину, старение - это преступление.
O envelhecimento é um crime.
Чем ты занимался до 11 вечера?
Posso saber o que andaste a fazer até às onze da noite?
{ \ cHFFFFFF } До вечера.
Até logo à noite, então.
С шести вечера до шести утра, иногда даже до восьми.
Das seis da tarde às seis da manhã, às vezes até às oito.
До вечера.
Vemo-nos a noite.
Целых 10 мёртвых лет после того вечера с Корделией меня влекло вперёд по дороге, внешне изобилующей событиями и переменами, но за весь этот срок я ни разу - кроме, пожалуй, отдельных мгновений за мольбертом, ни разу не ожил до конца, как я был жив,
Quase dez inertes anos depois daquela noite com a Cordelia, dei por mim num caminho pleno de aparentes mudanças e incidentes, mas nunca, durante esse tempo - excepto por vezes quando pintava - me senti tão vivo como durante o período da minha amizade com Sebastian.
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
de 6 h da noite às 8 h, o gramado inferior próximo à estátua de Hermes deverá ter toda a criadagem, empregados, cavalos e outros animais removidos.
Ты хочешь сказать, что собака не была заперта в клетку до вчерашнего вечера?
Estás a dizer que o cão não foi metido no canil até ontem à noite?
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
Não é como nos velhos tempos quando o comboio ficava estacionado na Sexta à noite e só saía de lá na Segunda de manhã.
Он не выходит из дома до самого вечера.
Só sai de casa à noite.