До конца недели перевод на португальский
191 параллельный перевод
Он может быть там до конца недели.
É capaz de ficar ali a semana toda. Como antigamente.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. ( Плач ребенка ) И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
A área de altas pressões tem causado esta vaga de calor, que ficará connosco durante toda a semana.
Я не останусь до конца недели в этом богом забытом месте.
Acho que não suporto mais uma semana neste lugar.
Идите домой и отдыхайте до конца недели.
Vão para casa e tirem a semana de folga.
Спорим на полтиник, что Корел окажется в койке с другим, еще до конца недели.
Aposto 50 dólares como a Coral vai dormir com outro antes do fim da semana.
Вы меня слышали. Меня не будет до конца недели.
Não vou trabalhar o resto da semana.
Если до конца недели я не покончу с этим делом, меня переведут в регулировщики.
Se não os apanho mandam-me dirigir o transito.
Когда это повторялось до конца недели... я начала беспокоиться.
Na semana seguinte, foram três noites seguidas... e comecei a ficar preocupada.
В очереди за бесплатной едой ещё до конца недели будешь стоять.
Tenta! Estarás nas filas de pão antes da semana acabar.
Мы найдем этого парня до конца недели.
Aposto que o encontramos antes do fim-de-semana.
Ребята, он тут еще до конца недели может оставаться, а?
A semana ainda não terminou.
Я научу вас, болванов, как пользоваться интернетом до конца недели, или моё имя не С. С. Смит!
Vou ensiná-los a trabalhar com o computador até ao fim da semana, ou não me chamo C. C. Smith!
Папа сказал, что ты здесь пробудешь до конца недели.
- O pai disse que provavelmente estarias cá fora lá para o final da semana.
Директор Квон будет в больнице до конца недели.
O Reitor Kwan vai passar o fim-de-semana no hospital.
Я вернусь до конца недели.
Estou de regresso antes do final da semana.
Предъявляйте обвинения кому сможете, и сделайте это до конца недели.
Construa a acusação que conseguir até ao fim da semana.
Мы сворачиваем прослушку к пятнице, отправляем компьютеры в Управление по наркотикам в понедельник... и выдвигаем все обвинения, какие сможем, до конца недели.
Temos de parar com a escuta até sexta, devolver os computadores à DEA na segunda e acusar quem tivermos até ao fim da próxima semana.
И уже до конца недели мы отправимся в Париж, для приготовлений к свадьбе.
E no final de semana, iremos a Paris para preparar o casamento.
Буду в баре до конца недели.
Estarei no bar durante o resto da semana.
Это не тот образ, что ты будешь хранить в сердце до конца недели.
Não é esta imagem com que quero que fiques de mim esta semana.
Омар до конца недели, Джимми.
O Omar até ao fim da semana, Jimmy.
- Только до конца недели.
- É só até ao fim da semana.
И чтобы глаза мои вас не видели до конца недели. Ясно?
E não me perturbe pelo resto da semana, certo?
В общем, до конца недели я совращу его
Até o final de semana eu vou convertê-lo.
Комната оплачена до конца недели.
O quarto está pago até ao fim da semana.
Значит, прихожу я сегодня утром и вижу на автоответчике три сообщения... от Бадди Ферраро из департамента общественных работ. Во всех трех содержаться уверения в том, что 20 патрульных машин... будут в строю до конца недели.
Quando cheguei de manhã, tinha três mensagens no atendedor de Buddy Ferraro das Obras Públicas, garantindo que eu teria 20 carros-patrulha ao serviço no final da semana.
Я хочу, чтобы следственная стратегия была расписана до конца недели.
Quero uma estratégia de investigação planeada até ao fim da semana.
Мне сказали, что я должен избавиться от одного из вас до конца недели.
Tenho de livrar-me de um de vocês até ao final da semana.
Так что, тебе лучше бы вернуться. иначе он заставит тебя до конца недели сортиры чистить.
Põem-te a limpar casas-de-banho o resto da semana.
Ученики, которые не принесли разрешение от родителей на посещение Дворца Науки должны сделать это до конца недели.
Os estudantes que não entregaram a autorização, para ir ao Hall of Science... devem entregá-la até ao fim de semana.
Нет, до конца недели никакой работы.
Não, tenho de trabalhar este fim de semana.
До конца недели собираюсь написать 20 страниц, это для меня рекорд.
Este fim de semana vou escrever umas vinte páginas o que é muito para mim.
Мне нужно увидеть продуктивность до конца недели, или тебе конец.
Tenho que ver algumas melhorias até ao fim da semana... ou estás acabado.
Сколько времени осталось до конца недели с точностью до секунды?
- Exactamente quanto tempo falta na semana.
Ее не будет до конца недели.
É só no final da semana.
Если хотя бы что-то окажется правдой - я плачу за обеды до конца недели.
Se encontrares aí alguma coisa, pago o almoço o resto da semana.
И мы отпразднуем твое освобождение, еще до конца недели.
Estaremos a comemorar a sua liberdade no final da semana.
- До конца недели.
- No final da semana.
И я ждал с нетерпением конца недели, чтобы получить мои деньги И закрытия ресторана, чтобы добраться до кровати.
Mal conseguia esperar pelo fim da semana, e pela comida no fim da noite, e a minha cama.
Трое из всадников умерли... за две недели до конца съемок.
Três morreram... quinze dias antes do fim das filmagens.
До конца той недели мы с ним не разговаривали.
Não nos falamos pelo resto da semana.
До конца первой недели с новичками не общаться.
Nenhuma interacção com novatos até que passe uma semana.
Теперь ты мой до конца этой недели, месяца, года, жизни. " " Ты догадался, кто я?
" A gora és meu pelo resto do dia, semana, mês, ano, vida.
С-1 необходимо до конца этой недели подать. - Нет, это безразлично.
Não, esse tem de estar no processo antes do fim da semana.
У меня еще три недели до конца аренды.
Faltam três semanas para o fim do contracto.
Потребуются дни, недели, чтобы найти нужное упоминание, и потом нет никакой гарантии, что нам удастся проследить их до конца...
E não há garantias de que conseguimos descobri-la.
До конца года - три недели, а у нашего отдела раскрываемость ниже 50 %.
Faltam três semanas para acabar o ano e a taxa de resolução da nossa brigada está abaixo dos 50 %.
А если останемся, то в течение недели я - труп, а тебя запрут до конца дней.
Se ficarmos, estarei morto dentro de uma semana, e tu preso para o resto da vida.
Я настоятельно рекомендую зайти ко мне до конца недели.
Espero vê-la no meu escritório antes do fim de semana.
Ты вновь увидишь свет ещё до конца этой недели.
Vais ver a luz regressar antes do fim desta semana.
Как долго вы пробудете в городе? До конца недели.
- Quanto tempo ficam na cidade?
до конца 184
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30