Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Дождь пошел

Дождь пошел перевод на португальский

70 параллельный перевод
Ну вот, дождь пошел, довольны?
Bem feito. Vamos encharcar-nos. - Por quê?
И дождь пошел и все развезло, все развезло
A chuva começou a cair e tudo ficou enlameado
Дождь пошел!
Está a chover!
Дождь пошел
Está a chover.
еще не хватало. Дождь пошел.
Merda, começou a chover.
Класс, еще и дождь пошел.
Porreiro, e está a chover.
Нам теперь нужно, чтобы только дождь пошел.
Tudo o precisamos agora é que chova...
Год назад я рубил вот это дерево, когда внезапно пошел дождь.
Mais ou menos há um ano, eu estava a cortar aquela árvore... foi quando começou a chover de repente.
Вскоре пошёл дождь, и я смотрел, как темнеет, не включая свет.
Começou a chover. Contemplei o anoitecer sem acender a luz.
Потом пошел дождь.
E desatou a chover...
- Дождь пошел?
- Está a chover?
Мне снилось, что у нас пошел дождь, сильный ливень.
Sonhei que vinha chuva, uma grande chuva.
"Но куда бы ты ни пошел, Билл Старбак, ты будешь вызывать дождь."
Mas, Bill Starbuck, onde quer que vá, vai trazer chuva.
- Пошел дождь.
- Está a chover!
Напрочь. И тут пошел дождь. Хлынул как из ведра.
E começou a chover a cântaros, assim como agora.
Было так сыро, что, казалось, и правда пойдет дождь, но... но он так и не пошел.
Estava tão húmido que parecia mesmo que iria chover... mas... mas não choveu.
Когда я попал сюда, пошел дождь.
Parece que cada vez que fui a esse território, choveu.
Слава Богу, пошел дождь, который смыл мусор и грязь с тротуаров.
Agradeço a Deus a chuva que lavou... o lixo e a porcaria que havia nos passeios.
И тут пошёл дождь, такая противная холодная изморось.
Depois começou a chover, uma chuva fria, miudinha...
Он был такой грязный, что дождь, думаю, пошёл ему только на пользу.
De nada... ele chega sempre aqui todo sujo. Pelo menos ele ficou mais limpo!
Потом пошел дождь. Черный дождь.
Depois, o calor trouxe a chuva...
Вот бы пошёл дождь и остудил твою голову.
Faz falta uma boa chuva, para arrefecer a tua cabeça.
Однажды, пошел дождь и не прекращался 4 месяца.
Um dia começou a chover, e não parou durante quatro meses.
- И? Пошёл дождь?
E começou a chover?
А сейчас больше всего на свете я хочу, чтобы снова пошёл дождь.
E neste momento... mais do que outra coisa qualquer, eu desejo que chova.
Ты пошёл звонить в дождь и забыл номер?
- És atrasado mental? Foste apanhar chuva e nem trouxeste o número?
Так, мы были по пути к собранию в поддержку феминизма, и пошел дождь.
Estávamos a ir a uma manifestação de apoio ao feminismo, e fomos apanhados pela chuva.
Если пошёл дождь - коровы идут обратно под крышу фермы.
O quê? Se começar a chover as vacas vão para a casa...
Мы были на пикнике. И вдруг потом пошёл дождь.
Sim, piquenique de família, choveu.
Помнишь, как отец позвал друзей на пикник и пошёл дождь и они с мамой пошли на кухню и приготовили 100 гамбургеров на одной сковородке?
Lembras-te de chover no dia em que o pai deu um churrasco lá em casa? Ele e a mãe foram para a cozinha e fizeram uns 100 hambúrgueres com uma frigideira.
Дождь пошёл.
Está a chover.
Однажды, мы были в Нью-Джерси как посреди концерта пошел дождь внезапно все спустились в яму и стали танцевать в грязи.
Houve uma vez, em Nova Jersey, que começou a chover mesmo a meio do concerto. De repente, toda a gente desatou a correr para a vala e começou a dançar na lama.
Когда же он возвращался домой по улице Вязов, пошел дождь, и ветер усилился до штормового.
Começava a chover e o vento começar a tornar-se num temporal quando Tom voltava para casa pela rua do Olmo.
О Господи, неужели пошел дождь?
Não posso acreditar que esteja a chover...
На улице пошел дождь, который словно манил тебя. И вскоре ты почувствовал знакомое тебе возбуждение.
Lá fora a chuva estava a cair forte, contigo a escutá-la, e então começaste a ficar inquieto com a excitação.
Но той ночью, когда пошел дождь, ты видел ее убитой, верно?
Mas naquela noite, quando chovia, viste-a a ser morta, certo?
Ну почему опять пошёл дождь?
Nem acredito que está a chover outra vez.
А потом пошел дождь.
E depois haviam as chuvas...
Так дождь же пошел!
Está a chover. Está a chover.
Дождь пошёл.
Droga, começou a chover.
И внезапно вдруг Сильный дождь пошёл
Estávamos a meio do caminho quando começou a chover
Там конденсировалась икра, из нее вылупились мальки, и пошел рыбный дождь.
Depois os ovos de peixe voltaram a hidratar-se, chocaram, e choveu peixes.
Поэтому я пошел туда, не смотря на то, что шел дождь я, должно быть, перебудил всех соседей, знаете закрывать ящик, было как гроб заколачивать.
Então, fui lá. Sabia que estava a chover. Devo ter acordado toda a vizinhança.
Но если бы я просил об этом очень сильно и дождь бы пошел, я бы не стал думать, что это потому, что я попросил об этом. Я бы подумал, что это потому, что иногда идет дождь.
Mas se pedisse com fervor e começasse a chover, não acharia que fosse por minha causa, mas por mera casualidade.
Если бы дождь не пошёл в тот день, или луна не была бы полной... Кто знает?
Quem sabe poderia não existir uma cidade chamada Vergeze ou a sua nascente, chamada Perrier
Пошёл дождь, и мы закончили.
Começou a chover e não pudemos filmar.
Потом пошел дождь. И с гольфом пришлось покончить.
E depois começou a chover e lá se foi a partida de golfe.
Мы бы никогда не отослали Вильяма, даже если бы пошел дождь из бомб.
Nunca deixaríamos o William ir, nem que chovessem bombas.
Потом пошел дождь.
E começou a chover.
Так, теперь определенно пошел дождь.
- Eu adoro tempestades! - Agora está a chover a sério.
Но вдруг пошёл дождь.
Mas agora, começou a chover.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]