Достопримечательности перевод на португальский
134 параллельный перевод
Мы идём смотреть достопримечательности, правда Аста?
Vamos ver as vistas, não vamos?
Пойдёте завтра осматривать достопримечательности?
- Amanhã, eles vão passear?
Он хочет показать вам все достопримечательности Японии.
Ele quer mostrar-lhe todos os sitios interessantes do Japão.
Кое-какие достопримечательности, надеюсь, мы осмотрим.
Eu gostaria de fazer algum turismo.
Пропускаешь достопримечательности.
Estás a perder as vistas.
Я хотел отправиться посмотреть достопримечательности с Кумико,... -... но я могу.
la passear com a Kumiko, mas...
Отдельная кабина в "Шаттле", номер-люкс в "Хилтоне" и достопримечательности :
Cabine privada no voo, suite no Hilton e passeios.
Пока будешь осматривать все достопримечательности, не забывай, что ты представляешь нашу страну.
E lembra-te, quando estiveres a ver aquelas maravilhosas paisagens, lembra-te apenas que estás a representar o teu país.
По пути про все достопримечательности расскажу.
Tão bom como um passeio turístico.
Он впервые вышел в город, захочет посмотреть достопримечательности.
É a primeira vez que sai, talvez queira fazer algo turístico.
Вишенкой на вершине торта станет статус достопримечательности.
E o melhor vai ser quando se conseguir as coisas da Câmara.
- Осматривал достопримечательности.
A ver as vistas.
Итак, сейчас мы пойдем отсюда, возьмем пару лодок и осмотрим достопримечательности, ладно?
O que dizes a irmos buscar flutuadores e irmos ver a paisagem?
Ты ведь приехал в Иокогаму на достопримечательности любоваться, так?
Não vieste a Yokohama para ver as vistas, pois não?
Хочешь посмотреть достопримечательности - садись в автобус.
Se quer ver as vistas, meta-se num autocarro.
Может, вы нам покажете местные достопримечательности?
Podem Mostrar-nos a cidade?
Я изучал достопримечательности Земли.
Estive estudando a cultura da Terra.
Он что, достопримечательности осматривает?
Espera, ele foi ver a paisagem?
- Ник, что эти люди здесь делают? - У меня закончились исторические достопримечательности.
- O que é que esta gente está aqui a fazer?
Вы будете осматривать какие-нибудь достопримечательности в Вашингтоне?
Vai passear hoje por alguns locais em Washington?
- Осматривает достопримечательности.
- A ver as vistas.
Ну, его мама не хотела чтобы он посещал стрип-клубы но, насколько я знаю, он осматривает достопримечательности пока мы с вами разговариваем.
A mãe não queria que fosse a discotecas mas, pelo que sei, ele está a ver as vistas neste momento.
Я сказала, вы можете осмотреть достопримечательности для рекламы.
Eu disse que podia passear com ela.
Почему бы вам не прогуляться и не осмотреть достопримечательности или чтонибудь?
- Londres é muito cara. - Oh, por favor. Tome.
Я хочу осмотреть достопримечательности Эдо.
Eu quero visitar Edo.
Я выросла в Белгрейвии, мне было бы приятно показать вам достопримечательности.
Cresci em Belgravia e terei imenso gosto em levá-lo aos bons sítios.
Я остался на пару дней осмотреть достопримечательности.
Fiquei mais uns dias para conhecer o país.
Темная сила Криптона была пробуждена, Кал-эл, и его достопримечательности установлены на земле.
Uma força negra de Krypton foi acordada, Kal-El, e está almejando a Terra.
Знаешь, осмотреть достопримечательности.
Para ver as vistas.
Мы с тобой отправимся смотреть местные достопримечательности.
- O que te parece, Tomate? - Fixe! - Mate!
- Показали ребятам достопримечательности?
- Anda a mostrar as vistas aos rapazes?
А я-то думала, что мы просто осматриваем достопримечательности.
E eu a pensar que só íamos aproveitar as vistas.
Поэтому я приехала в Сиэтл, и я... хотела посмотреть достопримечательности, и прокатиться на пароме.
Vim para Seattle e resolvi ver a paisagem, passear no ferry.
Может быть роскошный ужин, как-то вечером. Глянем на местные достопримечательности.
Talvez ir jantar a um sítio chique, uma noite, ver as vistas.
Просто осматриваем достопримечательности.
Viemos ver as vistas.
М-местные достопримечательности разглядываем, да?
- Sim, preciso, porque estás a tornar isto numa espécie busca visionária selvagem
Тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.
Vamos calmamente fazer turismo, como ele disse, e aguardar a sua chamada para se ver o que fazemos a seguir.
А моё предложение - тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.
Eu penso que devemos calmamente fazer turismo, como ele disse, e aguardar a sua chamada para se ver o que fazemos a seguir.
- Звучит как название достопримечательности.
- Parece um destino turístico.
Понтон и я поедем на такси, посмотрим достопримечательности.
Eu e o Ponton apanhamos um táxi e vamos ver as vistas.
Что, в школе задали изучать местные достопримечательности?
Esta é a melhor tarefa de casa que a cidade já inventou.
Нет, спасибо, мы поедем с дочкой смотреть достопримечательности.
- Não, obrigado. Tenho de levar a Sunday para ver alguns marcos da cidade.
Осматриваю достопримечательности.
Ando a observar a paisagem.
Что ж... Пойдемте, осмотрим достопримечательности.
Bom... aproveitemos para uma visita.
Во всём мире царит паника, так как страны и их граждане пытаются защитить свои достопримечательности.
O pânico alastra pelo globo enquanto países e cidadãos tentam proteger os seus pontos de referência históricos.
Были ли какие-нибудь достопримечательности? Другие здания по близости?
Havia algum ponto de referência?
У меня толком не было времени посмотреть достопримечательности.
Não tive muito tempo para ver as vistas.
Вы не вместе с Зивой достопримечательности осматривали?
Você e Ziva visitaram pontos turísticos juntos?
Ну, кто мне покажет достопримечательности?
Quem vai mostrar-me as vistas?
Рипли, у нас нет времени осматривать здесь достопримечательности.
Com von Trier, não se trata apenas do problema da crença no sentido de se as pessoas ainda crêem hoje, o lugar da religião hoje etc.
Вот заявка на регистрацию дома как достопримечательности.
É um pedido para fazer do prédio um marco histórico. Nem acredito que nunca lembrei disto.