Драк перевод на португальский
207 параллельный перевод
Не время для драк.
Não é a altura.
Здесь в жизни не было драк.
Nunca houve zaragata aqui.
Не надо драк.
Isto não é uma briga.
- Я не хочу больше никаких драк здесь.
- Acabaram-se as lutas.
И драк тоже не нужно.
Não vamos a lado nenhum a discutir.
Хватит драк.
Estou farto de lutas!
Никаких драк и беспорядков в здании.
É proibido molestar ou lutar.
Ни бунта, ни драк, ни оружия - нет там!
Nada de motins ou exércitos Conflitos ou slogans
Ты ведь ни разу здесь драк не видел.
Nunca viu uma luta como esta. Esses são meus amigos.
И это значит никаких прозвищ, никаких драк и никаких дразнилок. Ясно?
Nada de chamar nomes, lutar, e nada de provocações.
Я не хочу пьяных драк в моем городе.
Não quero bebedeiras na minha cidade.
Никаких больше драк.
Não quero mais bulhas.
Не надо больше драк, о'кей?
Sem brigas, tá?
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Venho de uma grande família. E a minha mãe dizia sempre... para não brigarmos perto dela... quando ela tinha um pãozinho no forno.
Поглядите. - Ни драк, ни криков.
Olhem aqueles miúdos, sem brigas, sem gritaria.
Врач сказал, больше никаких драк!
O médico disse para não lutares mais.
Мы бродим по лесу В поисках драк
Vagueamos pela floresta procurando brigas
Мы бродим по лесу в поисках драк
Vagueamos pela floresta procurando brigas
Может, вас не повышают из-за драк с рядовыми?
Talvez não o promovam porque luta com os seus homens?
- Драк.
- Drakh.
Драк.
Drakh.
Эти Драк Кто они?
Estes Drakh... - quem são eles?
Вы Драк?
É um Drakh?
Я говорю от имени Драк.
Falo por Drakh.
Когда Серого Совета больше нет, ничто не сможет их контролировать, кроме Драк.
Com o desaparecimento do Conselho Cinzento, não há nada que os pare excepto eles.
Драк могут помочь.
Os Drakh podem ajudar.
Драк хотят мирных отношений.
Os Drakh querem relações pacíficas.
Драк работали на Теней, Форелл.
Eles trabalhavam para as Sombras, Forell.
Шаттл Драк уходит.
O vaivém Drakh está a partir.
Материнский корабль Драк направляется к прыжковым воротам.
A nave-mãe Drakh está a dirigir-se para o Portal de Salto.
Эти Драк беспокоят меня больше всего.
Estes Drakh preocupam-me mais.
Война телепатов, война с Драк.
A Guerra dos Telepatas, a Guerra Drakh.
Это требует определенного количества резанья и драк.
E isso requer uma certa porção de corte e luta.
- Никаких драк.
- A lutar, não.
Нет, мы стараемся избегать драк.
Não, faltámos às aulas para evitar lutar.
Здесь нет никаких драк, мистер Костанза.
Aqui não há pancada, Mr. Costanza.
Никаких карт, никаких тузов. Никаких драк.
Nada de cartas, nada de às nada de brigas.
Да, это синяки от драк.
"Sim, são pisaduras da luta."
Но мы больше не будем бояться драк.
Não vamos ser ameaçados por problemas.
- Я драк не ищу.
- Não procuro lutas.
Да, да, да... Пара драк, да?
Um par de brigas, certo?
Там будет больше драк и сокровищ.
Com mais lutas, mais tesouros.
Никаких драк на этом корабле.
Não há lutas neste barco.
Больше разговоров и, отчасти, меньше мелкого воровства и драк с участием кия для пула
Mais conversa e um pouco menos de roubos e golpes com tacos de bilhar.
- Никаких самолетов, никаких драк.
Nada de lutas com adolescentes, nada de aviões...
И вот новые : больше никаких сплетен, драк или мести.
As novas : Nada de bocas, lutas confraternização nem vinganças.
О, точно. Я полностью за большой количество драк.
Com certeza, sou toda a favor de se esmagarem.
Ты должен пообещать не устраивать проблем и никаких драк.
Tens de prometer que não te metes em sarilhos. Acabaram-se as brigas.
Александр, прошу тебя! Вы на моей свадьбе! Довольно пьяных драк!
Este é o meu casamento, não uma rixa pública!
Здесь не место для драк..
Não! Não se empurra...!
У меня никогда не было таких драк и недопониманий в раздевалке фитнес-клуба.
Castanhos!