Друг другу перевод на португальский
4,331 параллельный перевод
Полагаю, вы теперь никто друг другу.
Nada, acho eu.
Мы теперь никто друг другу.
Não somos nada uma à outra.
Удивились друг другу.
Pareciam surpreendidos de se verem.
Мы не клялись друг другу в верности.
Nunca dissemos que éramos exclusivos.
Мы все помогаем друг другу быть сильными.
Todos nos ajudamos uns aos outros a ser fortes.
Вы ведь с мамочкой помогаете друг другу?
Tu e a Mãe ajudam-se um ao outro, não é?
Может, нужно пообещать друг другу больше никогда такого не делать.
Talvez devêssemos prometer uma à outra nunca mais fazer aquilo.
Понятно, что вы нужны друг другу.
É óbvio que precisam um do outro.
Причинять или получать раны, которые мы совсем не хотели наносить друг другу.
A infligir ou a ser vítima de feridas que na verdade não queríamos que acontecessem.
Залечить раны, которые мы годами наносили друг другу.
A sarar as feridas que... durante anos... infligimos uns aos outros.
Но мы все пообещали друг другу, что не дадим ему добраться до нас.
Mas prometemos que ele não nos afetaria.
Мы рассказываем друг другу только о хорошем.
Só contávamos um ao outro as coisas boas.
... эти ребята столкнутся лбами, ринувшись навстречу друг другу.
... abalroado por aqueles tipos que vão correr por ali fora.
Возможно, мы могли бы помочь друг другу.
Talvez nos possamos ajudar mutuamente.
И потом оказалось, что мы симпатичны друг другу, как люди. Точно.
E acabámos por gostar um do outro como pessoas.
Только нервы друг другу растреплем.
Só acabaríamos por nos chatearmos um ao outro.
Мы встречались тайно, просто чтобы не врать друг другу.
Encontrávamo-nos em segredo, para sermos reais uns com os outros.
До тех пор нам нечего сказать друг другу.
Até lá, não há mais nada para nós falarmos.
- Кажется, вас не представили друг другу.
Acho que ainda não foram formalmente apresentados.
И у нас бы было множество детей и мы были бы верны друг другу на вечность.
E teríamos muitas crianças e seríamos verdadeiros um para o outro para sempre.
Посмотришь - так совсем друг другу не подходите.
Têm todos os motivos para se afastarem.
Видишь, как они по душе друг другу.
Vós conseguis ver o que sentem um pelo outro.
Посмотри на них, прижались к друг другу.
Olha para eles, bem juntinhos.
Мы с Роем ничего друг другу не обещали, я тебе это уже говорила.
Roy e eu não somos exclusivos, já te disse.
Мы никогда не говорили друг другу ни слова правды.
Você e eu nunca dissemos uma coisa verdadeira uma à outra.
То, что мы оба дружим с Софией не значит, что мы должны притворяться, будто нравимся друг другу.
Só porque a Sophia é a nossa melhor amiga não precisamos de fingir que gostamos um do outro.
Мы помогаем друг другу понять наши собственные желания и нужды.
Ajudamo-nos uns aos outros a perceber as nossas vontades e necessidades individuais.
Майкл бросил нас сюда, чтобы мы намяли бока друг другу.
O Michael atirou-nos para aqui para que lutássemos.
Давайте пожмём друг другу руки.
Vamos dar um aperto de mão e torná-lo oficial.
Мы одни, мы нужны друг другу.
Estamos sozinhos. Precisamos uns dos outros.
- Как я понял, нужно перебрасывать шарик друг другу.
Agora, como entendi, lançamos a bola - de um lado para o outro.
Таким образом, мы уже не доверяем друг другу?
E nem uns nos outros devemos confiar, então?
Мы друг другу лжём.
Mentimos um ao outro.
Как будто вы не будете друг другу надрачивать.
Não finjas que não se vão dar às mil maravilhas.
Поэтому мы можем слать друг другу письма, говорить всякую чепуху.
Assim podemos enviar cartas um ao outro, e exprimir coisas, falar.
Выложить все в открытую, быть отвратительно и абсолютно честными о том дерьме, что мы сделали друг другу, а потом решить, что мы все еще нравимся друг другу, вот это по настоящему потрясающе.
Deixarmos as merdas todas às claras, sermos totalmente honestas sobre todas as asneiras que fizemos e aí decidirmos se ainda gostamos uma da outra, isso é uma coisa fantástica.
Мне очень, очень, очень жаль... но теперь, видишь, когда все дерьмо сказано в открытую, мы можем решить, что нравимся друг другу...
Peço imensa desculpa, mas, agora, as nossas merdas estão todas às claras e podemos decidir amar-nos...
И готовясь к этой церемонии, жених и невеста облекли в слова то, что привело их сюда в этот день, готовые посвятить свои жизни друг другу.
E enquanto o noivo e a noiva se preparam para esta cerimónia, refletem naquilo que os trouxe aqui neste dia, prontos para dedicarem as suas vidas um ao outro.
Мы подходим друг другу, и я думаю, что ты красивая... и с тобой я чувствую себя выше.
Somos compatíveis e acho-te linda e fazes-me sentir alto.
Так что я попрошу вас взглянуть в глаза друг другу и зажечь огонь изнутри.
Então, em vez disso, peço-vos que olhem um para o outro e acendam a vossa chama interior.
Я смотрю наши желания противоречат друг другу, Дагги.
Parece que os nossos desejos estão em conflito neste momento, Dougie.
Наши дети понравились друг другу, и мы тоже будем рады новым друзьям.
Os nossos rapazes parecem adorar-se e nós adoramos amigos novos.
И мы снова потянулись друг к другу.
Apaixonamo-nos um pelo outro, outra vez.
Круто, когда люди помогают друг-другу.
É muito grego da vossa parte ajudarem-me desta forma.
Мы не подходим друг другу.
O meu fígado, finalmente desistiu.
Раж, ты должно быть в замешательстве почему Эми и я не показываем свое влечение друг к другу.
Raj, provavelmente estás a perguntar porque a Amy e eu não estamos a mostrar carinho um ao outro.
Как будто две горы прижались друг к другу.
Parece que a montanha está a ser esborrachada.
И область высокого давления переместится прямо сюда, так что, самое время сидеть дома, прижавшись друг к другу.
E o sistema de alta pressão vai passar por aqui e com ele vem um tempo aconchegante, amigos.
Они не доверяют друг другу.
Não confiam um no outro.
А прижимались друг к другу, пока гроза не утихнет.
Ficávamos abraçados até a tempestade passar.
Знаете, если вы подвинете эти выкройки чуть ближе друг к другу, вы сможете вырезать еще одни кружевные бикини с заниженной талией из этого же куска ткани.
Se juntasse estes padrões um pouco, teria mais um biquíni Lacy Low-Rider Indiscretion a partir do mesmo pedaço de tecido.
другу 81
другую 196
другую руку 22
друг друга 51
друг за другом 24
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18
другую 196
другую руку 22
друг друга 51
друг за другом 24
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18