Другая перевод на португальский
4,291 параллельный перевод
Охохо. А вот и другая ваша женщина-проблема.
Aí vem o problema de outra mulher.
Мне невыносима мысль о том, что другая смерть омрачит похороны миссис Лакруа. Она заслужила достойные проводы.
Não suportei a ideia de ofuscar o funeral de Mrs. LaCroix com outra morte.
Но какая другая причина могла заставить леди предпочесть своему народу этих варваров?
Mas que outra razão teria esta senhora para escolher estes bárbaros pela sua própria gente?
Одна чёрная, другая красная.
Uma é preta, outra é vermelha.
А другая девушка, Эмма Лейн?
E a outra rapariga, a Emma Lane?
Куда делась другая девушка?
Onde é que foi a outra rapariga?
Теперь у меня другая работа.
Agora tenho um trabalho diferente. Certo.
Сейчас другая ситуация.
- Isso nada tem a ver com isto.
Вы бежали потому что знали что она другая.
Fugiste porque sabias que ela era diferente.
Я другая.
Sou diferente.
Думаю, что появится и другая возможность спасти школу Святого Доминика.
Tenho a certeza que haverá outra forma de manter St. Dom's aberta.
Здесь совсем другая обстановка.
Há uma vida inteira trancada aqui.
Вот другая сторона общего офиса.
Este é o outro lado do escritório.
Другая маленькая сучка, чтоб держать мне руки, пока ты выбиваешь дерьмо из меня?
Vem ai o outro mariconço para segurar-me, enquanto acabas comigo?
Возникла другая дискуссия после этого. Пошла немного не по плану.
Tivemos uma outra discussão depois disso, saiu um pouco fora dos planos.
Поэтому кажется, что планировка другая.
Da nossa perspectiva, a configuração é diferente.
Знаешь, я думал это может дать ему какую-то уверенность, знание что у него есть другая мать.
Percebes, eu pensava que poderia dar-lhe algum conforto.
- В прошлый раз здесь работала другая девушка.
Estava cá uma rapariga a trabalhar, na última vez que viemos.
Другая рука.
- Outra mão.
Одна черничная, а другая... с отрубями.
Um de amora e o outro de... farelo.
С Эндрю жизнь совсем другая.
É tudo diferente com o Andrew.
Я просто пытаюсь понять почему ты такая другая.
Não. Só estou a tentar perceber porque é que estás tão diferente.
Я знал, что Харви и Джессика всегда смотрели на меня свысока, но я думал, что ты другая.
Sei que o Harvey e a Jessica nunca me aceitaram, mas pensei que fosses diferente.
- Здесь работала ещё другая девушка.
Trabalhava aqui uma rapariga da última vez que viemos.
Это я виноват... Думал, что планировка будет другая.
Foi culpa minha, pensei que a sala fosse diferente.
Другая половина за тобой.
A outra metade é a tua parte.
Вероятно, вернулась в мою квартиру, желая, чтобы у нее была другая дочь.
- Não sei. Provavelmente voltou para a minha casa, desejando ter uma filha diferente.
А где другая его половина?
Onde é que está a outra metade dele?
Знаешь, может быть.. была и другая госпожа.
Talvez tenha sido outra dominatrix.
Тот же серебряный грузовик, другая надпись.
A mesma carrinha prateada, matrícula diferente.
Потому что у нас есть другая проблема.
Temos outro problema.
Другая часть знает, что мне нужны люди на земле, а их у меня не так-то много.
A outra precisa de homens no terreno e, tenho apenas alguns.
Следователь сказал, что лесные звери... рыси и другая дребедень.
O legista diz que foram animais selvagens. Linces ou algo assim.
Как бы хорошо она не выглядела снаружи, внутри совсем другая картина.
Apesar da sua boa aparência, o seu interior mostra o contrário.
А что, если я скажу вам - была другая женщина?
E se te disser que havia outra mulher?
Ну, на борту, очевидно, была и другая леди.
Parece que havia outra dama a bordo.
Вот другая фотография Трея.
Aqui está outra foto do Trey.
Но потом мне пришла в голову другая идея.
Mas depois outra coisa me veio a ideia.
Вот так поступает другая сторона.
É assim que o outro lado se comporta.
Есть и другая сторона...
Bem, há sempre dois lados em cada...
К тому же, у Аватара совсем другая одежда.
E ela não está vestida como a Avatar.
Это другая.
É outra.
Послушай, сейчас другая семья хочет увидеть свою дочь.
Ouça-me, há uma família que gostaria de reaver a sua filha.
И люди увидят, что от них скрывают. Снова и снова. И уже совершенно другая часть правительства.
E penso que as pessoas vão ver o que está a ser escondido, mais uma vez, mas por uma parte do governo completamente diferente.
Ну, моя мама умерла, ее другая сестра... ее больше нет рядом.
Bem, a minha mãe morreu, e a outra irmã dela... está fora de cena.
Но у Энзо другая зацепка!
Mas o Enzo tem outra pista.
— Я всегда думал, что ты другая, но ты такая же, как и все.
- Afasta-te de mim. Pensei que eras diferente. Mas és igual às outras.
Могу поклясться, что это другая.
Eu jurava que era outro.
И другая ведьма состряпала смертельное зелье, чтобы он замолчал.
Então, outro bruxo inventa uma poção mortal para silenciá-lo.
У меня была другая женщина, ещё до Леоны.
Havia outra mulher antes de Leona.
И кто же эта другая женщина? Тесс Браун.
Tess Brown.
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
друга 322
друган 86
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
друга 322
друган 86