Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Другими

Другими перевод на португальский

3,635 параллельный перевод
Она трахается только с другими профессионалами.
Só tem relações com outros profissionais.
Важно, чтобы мы познакомили их с другими людьми, которые считают глухоту благословлением, а не карой, вместо того, чтобы просто оперировать их.
É importante colocá-la na comunidade surda, que considera a surdez, a propósito, uma bênção, e não uma deficiência. Ao contrário de fazer uma operação.
Сокращенно от ворарефилия - эротическая, навязчивая мания включающая поедание плоти или желание быть съеденным другими живыми существами.
Abreviação de vorarefilia, uma fixação erótica compulsiva, que envolve comer ou ser comido por outros seres vivos.
Другими словами, убийца знал, что мы будем искать, и замел следы.
Ou seja, o assassino sabia o que procuraríamos e cobriu os rastos.
Не может быть, что вы в первый раз проснулись с другими мужчинами у себя в спальне.
Não será a primeira vez que acordam com homens no vosso quarto.
Питер, я думаю нам надо видеться с другими людьми.
Peter, acho que devíamos ver outras pessoas.
Он любит затевать драки с другими юристами, и ему плевать чем это обернется для клиентов.
Ele gosta de começar guerras com outros advogados. - Não se interessa com os clientes.
Свяжем эту команду с другими ограблениями и засадим их навечно.
Ligamos esse gang aos outros roubos, e prendemo-los para sempre.
Думаю, пришло время наслаждаться другими вещами.
Penso que chegou o momento de desfrutar de outras coisas.
- Были другими людьми?
- Pessoas diferentes?
Были другими людьми.
Ser pessoas diferentes.
Хорошо, тогда тебе надо поговорить с другими ребятами Бишопа, чтобы узнать, кто еще был на той встрече с Кэри?
Então, precisas de falar com as outras pessoas na equipa do Bishop, descobre quem é que se reuniu com o Cary...
Обстоятельства были... другими.
As circunstâncias eram diferentes.
А мне можно встречаться с другими женщинами, раз мы теперь живём вместе?
O que achas de eu sair com outras mulheres agora que estamos a morar juntos e tudo?
Другими словами, окружают город.
Vamos fazer um círculo em redor da cidade, na prática.
Сначала я думал, что идея ужасная, все так сложно, но потом я осознал по какой причине я боюсь связывать себя долгосрочными отношениями с другими людьми.
Eu pensei que era uma péssima ideia, ao inicio, bastante complicada, mas depois percebi que a razão de eu estar a voltar atrás à essa possibilidade tinha a ver com... Outras pessoas.
Что приводит меня к уверенности в том, что если бы некоторые обстоятельства были другими, мы были бы отличной парой.
O que me leva a achar que se algumas coisas fossem diferentes, ficávamos muito bem juntos.
Я сверю данные с другими провайдерами, но информация будет в течение 7-8 минут.
Vou cruzar referências com outras operadoras, mas devo ter uma localização em sete, talvez oito minutos.
Начиная с завтрашнего дня, я буду проводить собеседования с другими кандидатами.
Amanhã vou começar a entrevistar outras pessoas.
Другими словами, я рекомендую прекращение проекта Т.А.И.Т.И.
Para ser claro, estou a recomendar a anulação do projecto Taiti.
Работай с другими зацепками.
Continua a investigar as outras pistas. Certo.
Другими словами, всё, что ты делал для МИ6 было сделано для защиты Шерлока.
Por outras palavras, tudo que fizeste pelo MI6 foi tudo para proteger o Sherlock.
Поместите меня в комнату с другими людьми, ну и... о чем я должен с ними разговаривать?
Coloque-me numa sala com outras pessoas, bem... O que é que lhes devo dizer?
Как и за другими своими жертвами, выжидая нужный момент?
Como fez a todas as outras vítimas, esperando o momento certo?
- Сегодня в 12 : 15 ваш сын был в столовой центра с четырьмя другими воспитанниками, когда начался пожар.
Hoje, às 12h15, o seu filho estava na cantina com mais quatro pensionários, e rebentou um incêndio.
ее ты узнаешь. А к концу дня уже познакомишься со многими другими ребятами.
E até ao fim do dia conhecerás também muitas outras crianças.
С другими сходятся не все факты.
Nos outros, os factos são... menos evidentes.
Но мышьяк, в сочетании с другими частицами, дает нам землю, найденную только в одном месте :
Com esta quantidade, não. Mas o arsénio, com as outras partículas, forma um solo que só é encontrado num local, a Planície de Hetao da Mongólia Interior.
Он никогда не обходился так с другими женщинами с которыми он встречался просто так.
Ele nunca tratou assim nenhuma outra namorada.
Может, пока займетесь другими клиентами?
Precisas de ir a algum lugar?
Во время убийства Андерсон гулял с двумя другими матёрыми профессорами.
Professor de engenharia acústica na Universidade de Washington.
А вечером у нас встреча с другими членами моего классного коллектива, и мы отмечаем десять лет, как мы не учимся вместе. Гип-гоп.
E hoje é a noite que me encontro com outros membros do meu ex-grupo de estúdio de 12 pessoas para celebrar o aniversário de quando éramos dois grupos há 10 anos atrás.
И чтобы помочь им, он вышел на улицы... С другими девушками, так сказать.
Então, com o objectivo de ajudar, ele foi para as ruas... com as outras raparigas, por assim dizer.
Я неправильно истолковал пророчество и поделился с другими тем, чем не стоило.
Cometi uns erros. Interpretei mal umas profecias e partilhei outras quando não o devia ter feito.
Вы вступали в заговор с Натаниелем Тэлмеджем и другими людьми, чтобы убить майора Хьюлетта и судью Ричарда Вудхалла?
Você conspirou com o Nathaniel Tallmadge e os outros homens para assassinar o Major Hewlett e o Juiz Richard Woodhull?
Он был в интимной обстановке с двумя другими женщинами и с одним мужчиной... одновременно.
Ele tem sido íntimo de duas outras mulheres e um homem, ao mesmo tempo.
Я должен сравнить это с другими возможными жертвами.
Preciso de comparar isto com as outras vítimas. - Isso leva tempo.
А что с другими ногтями, найденными доктором Ходжинсом?
E as unhas que o Dr. Hodgins encontrou?
Как когда мы сказали, что бабушка устроила пожар, чтобы она уехала жить с другими милыми стариками.
Como quando dissemos que a avó tinha posto aquele fogo para ela poder ir viver com os outros velhinhos queridos.
Она сказала Тейту, что нападение произошло после ночной попойки с ним и некоторыми другими младшими офицерами во время посещения порта.
Ela contou ao Tate que o violação aconteceu depois de beber com ele e vários oficiais de campo durante a visita a um porto.
Мы осмотрели ограбленные банки и установили слежку за пятью другими в лице двух агентов в течение вот уже трех дней.
Investigamos o tipo de bancos que ele escolhe e vigiamos cinco locais... Dois agentes em cada um deles, nos últimos três dias.
Ты должна быть с другими, как ты, Бо. Которые разделяют тот же дар, что и ты.
Precisas de estar com outros como tu, Bo... que partilhem os mesmos dons que tu.
Другими словами, мы ненавидим частоты в том же диапазоне, что и детский плач.
Outra diz que odiamos frequências... na mesma faixa que o choro de um bebé...
В жидкой форме его комбинируют с другими химикатами, чтобы прервать цепную реакцию, необходимую для горения.
Na forma líquida, combinado com outros produtos, serve para parar a reação em cadeia necessária à combustão.
И так как моя работа в Ле Мелье сталкивала меня с другими преступными организациями, я стал узнавать и их секреты тоже.
E a medida que o meu trabalho com Le Milieu me levava ao contacto com outras organizações criminosas, comecei a saber todos os segredos deles também. Tornei-me uma espécie de...
Другими словами, всё что ты сделал для МИ-6 - позволил наркобаронам использовать свой ресторан, - не из-за денег
Por outras palavras, tudo que fizeste pelo MI6, deixar que traficantes de droga usassem os teus restaurantes, não foi por dinheiro.
Ричард, если ты не ведешь себя как засранец, то это создает как бы засранцевый вакуум и он весь наполнен другими засранцами, как Джаред.
Se não és um imbecil crias um tipo de vácuo, e este vazio é cheio de outros imbecis.
Он не играет с другими детьми.
Ele não brinca com os outros.
Воевать нужно с другими, юный король.
Há outras batalhas para lutar, jovem rei.
А что с пожаром? Они связались с другими расчетами.
- Eles vão enviar outras equipas.
Инспектор Инглиш и другие офицеры были в командирской машине без опознавательных знаков, Вместе с шестью другими единицами, в том числе с двумя наборами фотографов.
O Inspector English e outro Agente da Narcóticos estavam a vigia-las num veículo sem identificação, juntamente com outras seis unidades, e que incluía dois conjuntos de fotógrafos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]