Других вариантов нет перевод на португальский
135 параллельный перевод
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь. Других вариантов нет.
Rebentar-lhe a boca e pô-la na rua antes que te estrague a vida que é isso que ela está a fazer.
Пожалуйста, других вариантов нет.
Por favor, é a única solução.
Других вариантов нет.
Não há meio termo.
Других вариантов нет.
Não estou a ver outra opção.
Других вариантов нет.
Não temos outra opção.
Иначе ты можешь умереть. Других вариантов нет.
Caso contrário, podes morrer e não há alternativa.
Других вариантов нет.
É o único caminho.
Других вариантов нет. Он непобедим.
Fora isso, não, não podem detê-lo.
Это похоже на метод научного тыка, но других вариантов нет.
Sei que parece ser um tiro no escuro, mas não vejo o que mais podemos fazer.
Других вариантов нет?
Tens alguma alternativa?
Других вариантов нет, тогда мне придется вывести тебя через главную дверь.
Não há mais alternativa, vou ter que te levar pela portaria.
Других вариантов нет.
Coyotes. É a única hipótese que tem.
Знаю, я жалко выгляжу, но когда в нашем возрасте отношения не складываются, проще убедить себя, что других вариантов нет, понимаешь?
Sei que estou a fazer a festinha da pena, mas quando um relacionamento não dá certo nesta idade, é fácil aceitar que não há mais nenhuma chance. Entendes?
Других вариантов нет, Хетти, и ты это знаешь.
É a nossa única hipótese, Hetty, e sabe disso.
Других вариантов нет, ДиНоззо.
- Não há outra opção, DiNozzo.
Других вариантов нет.
! Não temos alternativa.
- Я знаю. Просто сейчас других вариантов нет.
Mas estamos a tentar fazer o que podemos, de momento.
Других вариантов нет.
- Não vejo outra forma.
Потому что других вариантов нет.
É porque não há outra coisa.
Других вариантов нет, Боунз.
Não há outra maneira, Bones.
- У нас нет никаких других вариантов.
- Não creio que tivéssemos alguma.
Других вариантов, кроме двадцать пятого, нет.
Dia 25 é o único disponível.
У нас нет других вариантов.
Estamos sem opções.
Если она скажет нет, значит, нет, но пока у тебя нет других вариантов.
Se disser que não, pronto, mas não tens muitas alternativas.
Лили, я не ищу борьбы, но сейчас у нас нет других вариантов.
Lily, eu não estou à procura de luta, mas neste momento, não temos outra opção.
Других вариантов вроде нет.
Que mais pode ser?
Послушай, если нет других вариантов, и ты должен привезти Теда, то я не буду в удивлении выпучивать глаза, когда он придет.
Olha, se tiveres mesmo de trazer o Ted... não vou tirar os meus olhos fora só por ele vir.
Других вариантов - нет.
Sim, e estou a ficar sem opções.
И более того, как бы трудно это ни было, Я чувствую, что у нас нет других вариантов.
Mas, por mais difícil que isto seja, sinto fortemente que não temos grande escolha.
Поэтому у нас нет других вариантов, кроме как просто верить друг другу.
Então não há alternativa senão confiarmos um no outro.
- Я интересна тебе только потому, что нет других вариантов.
Só estás interessado porque sou o último recurso. Isso não é verdade.
Разве нет других вариантов?
Não há outra opção?
Тауб и Форман здесь потому, что у них нет других достойных вариантов.
O Taub e o Foreman estão aqui porque não têm mais opções viáveis.
Ясно, что вы сейчас не в том положении, чтобы вести переговоры с дистрибьютором, но других вариантов нет.
Obrigada.
Нет других вариантов?
Não há outras opções?
И других вариантов нет.
É a única opção.
У Вас нет других вариантов, Генерал.
Não tem nada melhor, general.
У меня нет других вариантов.
Não tenho outras opções.
Значит так, суд редко отдает ребенка под опеку двух людей, не живущих вместе, за исключением случаев, когда действительно нет других вариантов.
Um juiz raramente ia entregar uma criança sob custódia de duas pessoas separadas, a não ser que não houvesse outra opção possível.
Нет никаких других вариантов, в этом и смысл.
Não há outra opção.
- Да ладно, мы все знаем, что я друг, которому можно позвонить, когда нет других вариантов.
- Poupa-me. Todos sabemos que sou o amigo a quem ligam quando não têm outras opções.
У нас ведь нет других вариантов, правда?
Não temos alternativa, pois não?
Конечно, если нет других вариантов, я могу выпить и один, но после буду ненавидеть себя за это.
Quero dizer, bebo, mas só em último recurso, mas depois, odeio-me.
У нас нет других вариантов.
- Estamos sem opção.
- У нас нет других вариантов, Клара.
Não temos escolha, Clara.
Группа захвата на месте. Других вариантов точно нет?
- Isso é mesmo necessário?
Других вариантов у нас нет.
Esgotámos as opções.
А разве нет других вариантов занять Мастерс делом?
Não há outras maneiras de manter a Masters ocupada?
С другой стороны, он вернулся за Хэлом и Мэтом, он печёт хлеб, и других вариантов у нас практически нет.
Tirando o facto de ele ter voltado pelo Hal e pelo Matt, de fazer pão e de não termos assim muitas opções.
Нечто, что делаешь, когда нет других вариантов.
Uma coisa que fazes quando não tens mais opções.
Других вариантов нет.
Não tem outra opção.
вариантов нет 19
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101