Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Других нет

Других нет перевод на португальский

909 параллельный перевод
А других нет?
Tem Jujus? Duram mais.
Разве что просёлок, других нет.
Se não se importar com uma estrada campestre, há outro caminho.
Я почти 30 лет наблюдаю за тем, как женщины становятся матерями. Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
Tenho visto mulheres tornarem-se mães há perto de 30 anos, e, parteira, ou não, não é diferente das restantes.
У тебя нет других дел, как изображать из себя патефон?
Goza à vontade, já se viu coisas mais incríveis do que pôr um disco a tocar com o dedo.
В лавке компании берут больше, а других здесь нет.
Levam mais caro naquele armazém e não há mais nenhum.
Я буду вам очень признателен. Скажите ему, что мы увидимся с ним в городе, если у него нет других планов.
Diga-lhe para se encontrar comigo na baixa, se não tiver outros planos.
- Нет. Мы можем поспрашивать о нём у других, но в Калуану все равно придётся идти.
Mas podemo-nos encontrar com algumas tribos no caminho.
Но заботитесь только о себе. До других вам и дела нет.
Muito preocupados com si mesmos mas esquecem-se dos outros.
Нет других лидеров, кроме вас самих.
Não há líderes, a não ser vocês.
Других зацепок у нас нет, и я хочу, чтобы вы были начеку.
Isto é o que temos para continuar. Quero que estejam à espera dele.
Наверное, его бросили здесь, потому что других частей нет.
Certamente a jogaram aí porque estava incompleta.
Если других идей нет, могу подкинуть.
Se mais ninguém tem uma ideia, eu tenho uma gira a propor.
Может быть нет мира в этом мире... ни для нас, ни для других.
Talvez não haja paz neste mundo... nem para nós nem para ninguém.
Походу, я деревянный. Нет, просто, порой, ты не учитываешь чувства других людей.
Não és, só que às vezes não pensas nos sentimentos dos outros.
- У нас нет других дел.
- Não temos nada para fazer.
Мне нет дела до других женщин.
Não me importam as outras mulheres.
Других может и нет...
Terminou? Acho que não...
Других сообщений нет.
- Não há mais mensagens.
любим мь друг друга или нет, а других соображений не может бьть.
- Mas você deve compreender... - Eu não quero entender. Para nós, só uma coisa é importante :
В базе Звездного флота нет других кораблей, кроме нашего.
Os registos da Frota não registam nenhuma nave autorizada no quadrante, excluindo a nossa.
Других вариантов нет, Боунз.
Não há outra maneira, Bones.
Капитан, вы сами сказали, что у вас нет других объяснений. Почему вы верите этому человеку?
Capitão... até o senhor disse que não havia outras explicações.
- Других возможностей нет.
Parece a única maneira.
Других судов в регионе нет.
Não há mais naves na zona.
Уверен, мы все готовы к тесному сотрудничеству с д-ром Флойдом и если нет других вопросов, то начнем совещание.
Decerto todos queremos colaborar o mais possível com o Dr. Floyd e como parece não haver mais perguntas, devemos começar o briefing.
- У нас нет никаких других вариантов.
- Não creio que tivéssemos alguma.
Неужто больше нет других имен?
Sede qualquer outro nome!
- Нет. У этой легенды, как и у многих других, страшный конец.
Tal como em muitas lendas, esta também tem um final assustador.
Нет других миров.
Não há outros mundos. As estrelas.
Нет других.
Não existe outro.
Однако, ее следов нет в других чашках.
Não há vestígios nos outros copos.
На руках - - нет, но в других местах... если бы ты видел!
Nas mãos, não, mas noutros lados... Meu Deus! Se tu visses...
Нет. Тут еще полсотни других гадов.
Não, os outros 50 vermes aqui.
Мы действительно будем рады, если вы останетесь. Только если где-нибудь у вас нет других обязательств... Обязательства?
Gostaríamos muito que ficasse, a não ser que tenha compromissos.
Нет, Нора, нет, кроме тебя и других четверых.
Não, Nora.
Теперь, когда нет ни Томми, ни других, лучше нам уехать отсюда на время.
Com a ida de Tommy e todos os outros, é melhor apenas desaparecermos por um tempo.
У меня нет других желаний. Я просто старый генерал, живущий со своей сестрой.
Quero ser conhecido como "o velho general que vive com a irmã".
У вас нет других высказываний?
Não tem mais nenhuma outra observação?
Возможно, мы найдем десятки или даже сотни других планетарных систем и увидим, похожи они на нашу или сильно отличаются, или у других звезд вовсе нет планет.
Poderemos conhecer dezenas ou até mesmo centenas de outros sistemas solares e ver se eles serão semelhantes ao nosso ou muito diferentes, ou então que não há outros planetas a girar à volta de outras estrelas.
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь. Других вариантов нет.
Rebentar-lhe a boca e pô-la na rua antes que te estrague a vida que é isso que ela está a fazer.
Спрашивали потом : "Куда же она могла деться?" Других дверей там нет.
"Onde ela poderia ter ido?" eles dizem. Não havia outra saída.
В других местах нет тебя.
Mas tu não estarás lá. Tenho que ir.
правда, там не было видно дома, но на некоторых других рисунках его тоже нет.
A casa não estava retratada, mas isso também se aplicava a vários outros desenhos.
Нет, ты лжёшь не хуже других!
Não, vc deita com o melhor deles!
Нет, Я не убивал тех женщин! Тех, других.
Não, eu não assassinei as outras mulheres, eu não as matei!
Чистота, чистота... Будто других проблем нет.
Tanta limpeza, tanta limpeza, como se não tivéssemos outros problemas.
Нет, но мы можем соревноваться с компаниями других студентов.
Mas temos de... concorrer com os outros alunos.
Других имен нет
É o único nome que te posso dar.
У тебя что, других дел нет?
Deves ter cenas melhores para fazer.
У нас нет других обязательств.
Não temos mais nenhuma obrigacao.
Разве у вас нет других слуг?
Ele é o vosso único vassalo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]