Другой день перевод на португальский
428 параллельный перевод
- Наступит другой день. До свидания, Ед. - Пока.
Amanhã é outro dia.
Вы имеете в виду, что когда ночью вы ложитесь спать... и когда просыпаетесь на другой день, это на 100 лет позже?
"e quando se levantar haveria transcorrido cem anos?"
На другой день я не смог поговорить с Орсини. Его увели на допрос.
No dia seguinte, não pude falar com Orsini, que foi levado para interrogatório.
На другой день, под предлогом поездки в налоговое управление,..
No dia seguinte, com a desculpa de acordar um assunto de impostos,
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
O grito ficou cada vez mais distante. E tive de admitir o melancólico facto de que nem amanhã nem sexta... nem em nenhum outro dia ou noite... eu ia conseguir matá-la.
На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову.
Os franceses näo retomaram o ataque no dia seguinte. O que restava da tropa de Bagration juntou-se a Kutuzov.
В тот же вечер и на другой день стали приходить известия о потерях неслыханных, о потере половины армии.
Na mesma noite e no dia seguinte, soube-se do incrível número de baixas : metade do exército pereceu.
Один день здесь, другой день в другом месте. Мы живем свободно, без привязанностей. Веселые беззаботные школьники.
Vivemos livres e sem prisões loucos endiabrados corremos de felicidade em felicidade.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
A nossa vida parece um romance voando ao sabor da corrente Correndo de felicidade em felicidade Preferindo a alegria à tristeza
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты.
depois lembrei-me dos preparados que deixara no frigorífico.
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
! Um dia como hoje, que raio de brincadeira.
А он попался на другой день. Этот парень, эм - парень, которого мы знаем, мы и Скал.
Pressenti alguma coisa noutro dia Este tipo... que o Scal e eu conhecemos.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
Às 10 horas da manhã seguinte... o Chevalier de Balibari saiu... para o habitual passeio matinal.
Можно назначить другой день, если хотите сражаться с Грином.
Cancelamos o combate sem anunciar outra data, se queres mesmo o Green.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
Eles penduram-te na mesma ao Sábado, tal como noutro dia qualquer!
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
" A Sra. Kendall, sempre na vanguarda da moda e do estilo, foi vista a sair do London Hospital.
Другой день.
Um novo dia.
Почему ты не заставишь их выпустить эти отчеты в другой день?
Diz-lhes para fazerem isso noutro dia.
ј завтра был уже другой день. "встретит мен € утро далЄкими мил € ми, ћиллионом невысказанных вещей, " сумерками, что освещает небо в вышине, ќстрой пам € тью о любви,
... O amanhã será outro dia O amanhecer encontrou-me a milhas de distância Ainda com um milhão de coisas para dizer Agora, quando o crepúsculo enche o céu trazendo lembranças do nosso amor há algo que tenho certeza e é que voltarei ao Brasil.
Почему бы тебе не пойти в другой день?
Porque não vais noutro dia?
Мы запечатали эту дверь на другой день после вашего рождения
Selei esta porta no dia a seguir ao vosso nascimento.
Я просто назвал ей другой день. Сказал, что мы прилетаем завтра.
Disse-lhe que chegávamos amanhã.
Вы стояли за мной в клубе другой день.
Não foi ter comigo ao clube.
- На другой день, их отправят в Вермонт.
No dia seguinte vão para Vermont.
Похоже, поездка в "Сады Дафф" переносится на другой день.
Vamos ter que ir ao Duff Gardens outro dia.
Ты очень полезный человек на другой день после катастрофы
Serias alguém genial para ter por perto, após uma emergência.
На другой день она послала за Гигесом и допросила его.
E no dia seguinte mandou chamar Gyges e interpelou-o.
Майк, может, встретимся в другой день?
Que tal encontrarmo-nos noutra altura?
- В этом очарование нейрохирургии. В один день он лежит, а на другой день встает... ходит.
É um autêntico feitiço, num dia estão prostrados e no outro, a pé ;
Один день я принадлежу поколению Игрик ( Y ), ношу волосы средней длины, обожаю кофе с кофеином, а на другой день я ведьма.
Quero dizer, um dia sou um membro da geração Y. Com cabelo médio e um gosto por bebidas com cafeína E no outro, sou uma bruxa.
На другой день она исчезла.
No dia seguinte, desapareceu.
На другой день он покойник.
No dia seguinte, está morto.
На другой день залил воду в кабину и порулил в Бахо выковыривая кости из зубов этим номером.
No dia seguinte, encheu de água a cabina do camião do tipo e guia até Baja, a tirar os ossos dos dentes com a matrícula.
Выбери другой день
Escolhe um dia!
- А если будет дождь? Назначим другой день?
Escolhemos outra data?
- Я сказала Энтони, что мы перенесём его праздник на другой день
Disse ao Anthony Jr. que tínhamos de adiar os anos dele.
Думаю, рождество так же подходит для деловых разговоров, как другой день!
Senta-te.
Бегаешь от одной шлюхи к другой... меняешь их каждый день и считаешь это любовью.
Interessam-te apenas as mulheres. - Pensas que isso é amor.
Он поспит день-другой, а вначале будет лишь чуть заторможенным.
Ele dormirá um dia ou dois, e voltará um pouco atordoado.
И если я не буду видеть тебя день, другой, то придёшь ли ты на третий?
Se não nos vissemos por dois dias, Virias no terceiro?
На другой день мы начали наше расследование обстоятельств убийства.
Pensando bem, tire.
День и ночь. У меня есть другой фетиш для тебя. Доставь его на Djigui, за страной Peul.
Também lhe darei um objeto que entregará a seu tio Djigui, além das terras dos peul s.
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Talvez a Manya tenha faltado ao funeral... por estar a visitar outra galáxia, naquele dia.
Дай мне день-другой, чтобы привыкнуть к морской качке.
Vai levar uns dias para pisar terra firme de novo.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Um simples agente antiviral deverá curar a Sra. Troi, e os outros voltarão ao normal dentro de um dia ou dois. Com licença.
Думаю, вам стоит отложить этот визит на день-другой.
Acho que devia adiar essa visita por um dia ou dois.
Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой.
Portanto, bonita num dia, e feia no outro.
Если вы можете поделиться несколькими микро-реле питания, мы сможем восстановить двигатели черед день-другой.
Se dispensar relés de micro-energia, devemos ter os motores operacionais em dois dias.
Что ж, нет причин не брать ее сюда на часок-другой в день.
Não há motivo para não a trazermos aqui uma hora ou duas todos os dias.
Со старой сутенершой, один день - она здесь, на другой - уже нет.
Uma velhota estava aqui num dia e no seguinte já não.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Compreendemos que é um dia especial para ti, Benny... ... mas o teu pai e eu não podemos deixar a cidade... ... cada vez que você se casa.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40