Его величество перевод на португальский
457 параллельный перевод
- Его величество у себя?
Sabeis se o dono do mundo está por aí?
Его величество?
- Falas tu de Vossa Majestade?
Вы знаете, где прячется Его Величество король?
Sabeis onde está escondido o rei?
Я нашёл Его Величество в недуге в монастыре Ле Флосс.
Encontrei Sua Majestade doente em Les Fosses por negligência.
Его Величество слишком нервничал, чтобы спать и позвал к себе сестру.
Sua Majestade está demasiado nervosa para dormir e chamou a irmã para lhe fazer companhia.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
Aqui estamos nós a apanhar crustáceos nesta ilha miserável, enquanto Sua Excelência anda a ver se apanha o Peter Pan.
Его величество, вождь всех апачей.
Majestade, chefe de todos os apaches.
Он всегда был частью Кастилии. Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Ao vencedor desta batalha e aos seus herdeiros, pertencerá esta cidade para sempre.
Я так его величество люблю!
Como amo Sua Majestade!
Я так его величество люблю!
Amo tanto Sua Majestade!
Его величество хотел бы допросить их, конечно, в вашем присутствии, мадам президент.
Sua Alteza, gostaria de os questionar na sua presença, com certeza, Madame Presidente.
Его величество считает, что такие допросы помогли вы убедить вас, что они не агенты Драконии.
Sua Alteza pensa que um interrogatório assim ajudaria a convencê-la que eles não são agentes da Draconia.
Где Его Величество?
Onde está Sua Majestade?
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
Mesmo se Sua Majestade ignorasse todos os prós e contras continuaria o compromisso para com os milhões de muçulmanos, que são uma minoria neste país.
Его величество желает, чтобы они узнали и о цели нашего круиза.
Sua Alteza quer que comunique ao navio, o objectivo desta viagem.
Так желает его величество.
É o desejo de Sua Majestade.
Вопрос в том, что думает его величество.
É a da Sua Majestade que conta.
Вас и меня, так же, как и его величество.
A si e a mim, tal como a Sua Majestade.
Его величество был более, чем терпелив.
Sua Majestade foi... ... mais que paciente.
Извините но разве его величество не запретил балет в его опере?
Desculpe... ... mas não é verdade que Sua Majestade... ... proibiu o ballet na ópera?
Миледи, Его величество назвал Вашу светлость наследницей его короны.
E Sua Majestade nomeou Vossa Alteza herdeira da Coroa.
Его Величество уже взрослый мальчик.
Vossa Majestade é agora um rapaz.
Если его Величество не наденет очки, Джонстон, он может потерять зрение.
Se Sua Majestade não usar óculos, Johnston, pode perder a vista.
О чём думает его Величество?
Em que pensa, Vossa Majestade?
Через пару лет его Величество станет выше меня.
Daqui a um ano ou dois será mais alto do que eu.
Чанг, подгони машину к Южным воротам - его Величество поедет со мной.
Chang, leve o meu carro para o portão do sul. Quero que leve Sua Majestade.
Его Величество забыл подписать указ о назначении премьер-министром господина Чанг Чинг-Ю.
Vossa Majestade esqueceu-se de assinar a nomeação do novo Primeiro-Ministro, Chang Ching Hui.
Джентльмены, за Его Величество Короля Фердинанда VII.
Cavalheiros, a Sua Majestade, o Rei Fernando VII.
Сегодня Его Величество направил специальную ноту в Берлин.
Sua Majestade mandou hoje um enviado especial a Berlim. A guerra acabou.
Следует восславить и его величество. Этот благословенный поворот
Devemos agradecer também a Sua Majestade este acontecimento que mais parece um milagre
Его Величество Карл де Валуа, дофин Франции.
Sua Majestade, Carlos de Valois, Delfim de França.
Его Величество очень щедр.
Sua Majestade é muito generosa, senhor.
Да, так Его Величество вознаграждает тех кто сражаются за него, как джентльмены.
Sim, é assim que Sua Majestade recompensa aqueles que combatem em seu nome como cavalheiros.
Его Величество, как и история, судит о нас по результату войны и по манере, в которой она велась.
Sua Majestade, como a História, julga pelo resultado da guerra e a maneira como a mesma foi travada.
Теперь понятно, почему Аллен говорил : "Его Величество Ван, Горячая Голова".
Os Abaharaki são um grupo procurado pelo clan do Drgão Negro.
Если ваши люди убьют-таки Зверя,.. ... капитан, его величество настаивает,.. ... чтобы его привезли в Париж с целью изучения.
Quando os vossos homens matarem o Monstro, o Rei quer que o levemos para Paris, classificada e mantida.
Победит, или нет, я передам его вам, Ваше Величество.
Será vosso, Alteza, a troco de um favor.
Ваше Величество должны знать о его лояльности.
Vossa Majestade deveria saber que tem a lealdade dos súbditos.
Полагаю, Её Величество в большой опасности. Иначе бы не прислала его.
Sua Majestade deve estar em grande perigo ou não teria mandado isto.
- Простите его, Ваше Величество.
- Esqueça-o, Sua Alteza.
Его Величество дон Фердинанд!
e os lnfantes, Príncipe Sancho
Ее величество, королева Трансильвании и его королевское высочество принц Грэгор!
Sua Majestade, a Rainha da Transilvänia... e a Sua Alteza Real Priincipe Gregor.
Ваше величество, не целуйте его!
Sua Majestade, não o beije!
Могу я разрезать его глотку, ваше величество?
Posso cortar-lhe a garganta, Sua Majestade?
- Да, его величество.
Sua Majestade.
Ваше величество, надеюсь, вы не сочтёте это неуместным но я написал небольшой марш в его честь.
Espero que não ache isto descabido... ... mas compus uma marcha de boas-vindas para ele.
- Ваше величество, Его превосходительство.
- Alteza, Sua Excelência. - Com certeza.
Ваше величество, император очень обрадован перспективой вашего брака с его сыном.
O lmperador está encantado com a perspectiva de o filho ser honrado com a vossa mão, Alteza.
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала.
Vossa Majestade, Sua Alteza, o Príncipe Filipe, zarpará logo que souber que não há ameaça de mais tumultos civis.
.. как Его Королевское Величество...
Ages como alguém de sangue azul, alguém da realeza.
Он любит, когда его называют "Ваше Величество", и еще полезно говорить вещи, типа :
Gosta de ser chamado de "sua excelência", Além disso é bom dizer coisas como...