Его взяли перевод на португальский
873 параллельный перевод
Где вы его взяли?
Donde o tiraste?
- Значит, вы его взяли.
- Então, levaram-no.
Золото улетело туда, откуда мы его взяли!
O ouro voltou para onde o encontramos!
- Это вы его взяли, мистер Видл?
- Podemos dizer que o capturou, Sr. Weedle?
- Где вы его взяли?
- Onde arranjou isso?
— Где вы его взяли?
- Onde arranjou isto?
Его взяли сегодня в 7 утра.
Vieram buscá-lo esta manhã às sete.
Слишком юн, как будто, чтобы его взяли в армию.
Demasiado novo para estar no vosso exército.
- Где вы его взяли, мистер Сулу?
- Onde a arranjou? - Encontrei-a.
Его взяли, продержали несколько часов в полиции.
Os Homicídios apanharam-no e tiveram-no em custódia.
А! Так это вы его взяли...
Oh, foi você que a levou.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Diz-lhe que apanhámos o homem onde ele deveria estar... e que precisamos de um mandato para verificar o carro.
Его взяли дома.
Heidegger foi morto em casa.
Как его взяли в плен?
Porque o capturaram?
Он убил одного.. Его взяли.. Вышел - убил другого..
Ele matou um tipo, prenderam-no, ele saiu, matou outro tipo e agora está livre novamente.
Вы его взяли, верно?
Vocês é que o levaram, não foi?
- Его взяли через неделю, ещё держат.
Apanhámo-lo faz uma semana. Está na cadeia desde então.
Где они его взяли?
Onde arranjaram eles isso?
Мы его взяли, сэр!
Apanhámo-lo!
Мы его взяли. Он лез через кусты.
Estava no meio dos arbustos.
Когда же его взяли, Я испугался. Очень испугался.
Mas quando o mataram, senti medo, medo a sério.
Ваш папенька рассвирепел, когда его не взяли воевать.
O seu pai ficou furioso quando não o deixaram ir para a guerra.
А когда взяли нас, чтобы рыть канавы, его чуть удар не хватил.
E ficou danado quando nos foram buscar para cavar trincheiras.
Рад слышать, что вы взяли его как... Кем бы он ни был...
Fiquei radiante ao saber que o tinha contratado como fosse o que fosse.
На кассира фабрики на улице Ледбери напали двое грабителей прямо в его кабинете. Взяли несколько сотен фунтов в однофунтовых банкнотах.
O caixa de uma fábrica em Ledbury Street foi atacado no gabinete dele... e dois homens escaparam com várias centenas de libras,
Где вы его взяли?
Onde encontraste isso?
в три часа, и детективы взяли его прямо в подъезде дома.
por volta das 3 horas, e foi apanhado por dois detectives na entrada da sua casa.
Мы взяли на борт одного бедолагу, - его сильно потрепали волны и он едва не утонул, недалеко от берегов Новой Зеландии.
Recolhemos um náufrago meio afogado na costa da Nova Zelândia.
Ты его убил и спрятал револьвер и побрякушки, те, что вы взяли на авеню Моцарта.
E escondeste o revólver e as jóias do golpe da Avenida Mozart.
Да, вы просто взяли жакет и снова его надели
- Claro que sim. A forma como pegou sua capa...
Мы взяли на борт необычного пассажира, чтобы доставить его в колонию Альфа-5.
Temos à bordo um passageiro incomum, vamos levá-lo para a Colônia Alfa 5.
Мы взяли его напрокат на время выставки. А потом вернем его в музей.
o museu daqui tomou-o emprestado de algum lugar.
- Вы взяли его на станции?
Arranjou isso na estação espacial?
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Não importa quanto conseguimos à ida, eles vão pensar que é seguro à volta e carregam-no com dinheiro.
Ну и где вы его взяли?
É verdade, é o mesmo!
Буксирные лучи активированы. Мы взяли его на буксир, сэр.
- Feixes de tracção activados.
Мы взяли его возле офиса... примерно через час, после того как схватили тебя.
Apanhámo-Io fora do escritório cerca de uma hora depois de o termos apanhado a si.
Его парни тебя взяли... Все по честному. И ты не будешь на них ходатайствовать.
Estes gajos agarraram-te com as mãos na massa... e tu não tinhas nada para lhes dizer.
Мы слишком рано взяли его с собой.
Estamos a ir muito rápido.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
Temos uma amostra de sangue da faca com que o esfaquearam no metro. Comparei-a com uma amostra retirada do apartamento dele.
Они уже взяли его на букмекерстве, убийстве... и многом другом.
Eles já o tinham por posse, apostas, homicídio e muito mais. O FBI tem-no bem seguro.
Вы взяли его бритву и не вернули.
Levou-lhe a navalha e nunca a devolveu...
Мне показалось что он был рад когда вы взяли его на "Каприку".
Pareceu-me que ele se alegrou quando lhe pegou em Caprica.
Получается, не зря взяли его с собой.
Mas ainda não nos disse onde o estamos a levar.
Мы взяли азот и метан, как в его атмосфере, и в лаборатории облучили электронами того же типа, которыми облучается Титан от магнитного поля Сатурна, и мы получили это вещество, которое почти идентично по наблюдаемым свойствам облакам Титана.
Tomamos o nitrogênio e o metano da sua atmosfera, irradiamo-lo no laboratório com eletróns, como os que chegam a Titã vindos do campo magnético de Saturno, e fizemos esta matéria, que combina quase perfeitamente com as propriedades observadas da neblina de Titã.
Но его почти сразу же взяли двое копов - моих друзей.
Foi capturado em seguida por dois grandes policías meus amigos.
И людей, которые взяли его...
E aos que o levaram...
Вы его взяли?
Apanharam-no?
Слава богу, что мы его не взяли с собой.
Ainda bem que não trouxemos.
Мы взяли его!
Apanhámo-lo!
Почему они ещё не взяли его?
Por ainda não o prenderam?
взяли 308
взяли его 26
взялись 20
его величество 45
его видели 22
его высочество 19
его выпустили 28
его величество король 17
его все любили 29
взяли его 26
взялись 20
его величество 45
его видели 22
его высочество 19
его выпустили 28
его величество король 17
его все любили 29