Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Еретиков

Еретиков перевод на португальский

63 параллельный перевод
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
Se soubessem o número de heresias que houve à conta desse assunto...
Разве сжигание еретиков... не противно воле Святого Духа?
Estou a ouvir-te. Pergunto-me... Se queimar os hereges não vai contra a vontade do Espírito Santo.
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Os hereges não são castigados por serem hereges, mas pelo aliciamento e dos atentados que cometem contra a ordem pública!
Если ты хочешь сказать ему это, лучше оставайся здесь! Предупреждаю, вас сожгут как еретиков! Перестань причитать!
Considera que o Francisco e o Bernardo seguem melhor a palavra de Deus do que tu e o advogado.
Потому что... при вашем невероятном стремлении к цели, вас могут сжечь... как еретиков.
E, além disso, não quero um mártir a pesar-me na consciência.
Ее возглавил местный эрцгерцог, поклявшийся восстановить в провинции власть католичества, и, по его собственным словам, готовый "лучше превратить страну в пустыню, чем оставить под властью еретиков."
Era liderada pelo arquiduque local, firme na certeza dogmática de devolver o Catolicismo à província, e que jurava que,'preferia tornar o país num deserto, do que governar hereges.'
А улицы будут освещены клубящейся черной кровью еретиков!
" e as ruas serão santificadas
Папа объявляет рыцарей Храма служителями Сатаны... и волей Господа велит очистить землю от этих еретиков.
O Papa havia declarado os Templários adoradores e Satanás e dito que Deus o tinha encarregado de remover estes hereges da terra.
Сеньор дон Диего Алатристе! По воле моего отца, ныне покоящегося в земле еретиков и призванного по воле божьей в мир иной, отправляю к вашей милости своего брата, Иньиго, которого я более не могу содержать.
Don Diego Alatriste : de acordo com o que desejava o meu pai, que morreu, Deus o tenha, na terra dos heréticos, envio-lhe o meu irmão Inigo, pois não tenho meios para o sustentar.
Когда господь бог создал Фландрию, он осветил ее черным солнцем, солнцем еретиков.
Quando Deus Nosso Senhor criou a Flandres, iluminou-a com um sol negro.
Убивал еретиков и писал стихи.
Matando hereges e escrevendo versos.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
Estes jesuítas, como são chamados, estes soldados, vão onde os outros temem, onde frequentemente encontram grandes perigos, para promoverem a fé católica e levar a palavra de Deus aos pagãos e hereges.
Кромвель и та секта еретиков в Лондоне, ублюдки.
O Cromwell e aquela seita de hereges em Londres, aqueles canalhas.
Хотим, чтобы новых епископов-еретиков вроде Кранмера изгнали.
Queremos que estes novos bispos heréticos como Cranmer sejam excomungados.
Милорды, у нас есть доказательство, что в ночь на 31 марта в приходской церкви Святого Петра для бедных, лорд Кромвель нагло поддерживал этих проповедников-еретиков.
Meus senhores, temos provas de que na noite de 31 de Março, na paróquia de São Pedro o Pobre, o Lorde Cromwell defendeu arrogantemente esses pregadores hereges.
Это наказание Божье... которое Он обрушил на еретиков.
É castigo divino. Os idiotas esticaram-se até ao arrebatamento e, sem saber, adoptaram a heresia.
именно так... и от еретиков!
Isso mesmo, Irmãos. Vamos libertar a Grã-Bretanha dos hereges e dos monstros!
Мы пришли сюда, чтобы убить этих еретиков, А не ухаживать за ними
Viemos cá para matar estes hereges, não para mimá-los!
Здесь, в шестом кругу Ты найдешь бесконечных еретиков горящих в вечном огне.
Aqui, no sexto círculo, encontrarás inúmeros hereges a arder no fogo eterno.
Мы пришли сюда, чтобы убить этих еретиков
Viemos cá matar estes hereges!
Как вьi чувствовали себя в рядах еретиков?
Que pensa da sua experiência junto dos hereges?
Он погиб в ночь резни еретиков, в Париже.
Durante o massacre dos hereges em Paris.
- Ваше Величество,... с сожалением вынужден сообщить вам,... что мы раскрыли гнездо еретиков... в самом сердце окружения Вашего Величества.
Vossa Majestade, lamento ter de informar-vos... que descobrimos um ninho de heréticos... no próprio seio do séquito de Vossa Majestade.
Капельдинер короля, сэр Филипп Холби,... он один из вашего круга еретиков?
Há um Anunciador do rei, Sir Philip Holby. É um dos do vosso círculo herege?
- Раскрыв и уничтожив гнездо еретиков среди... королевских музыкантов,... мы обнаружили нечто подобное... и в личных покоях короля.
Tendo descoberto um ninho de hereges entre os músicos do rei, e o destruído... Descobrimos agora que há hereges mesmo nos aposentos privados do rei.
Я сделаю всё, что угодно,... сожгу столько еретиков, сколько придется,... пролью столько крови, сколько потребуется,... чтобы сделать это несчастное государство вновь католическим,... и тем самым исцелить его, да поможет мне Бог.
Farei o que for preciso. Queimarei quantos hereges for preciso. Derramarei quanto sangue for preciso, para fazer com que este infeliz reino volte a ser católico de novo, e curá-lo, assim Deus me ajude.
Клянусь вам, что сожгу столько еретиков, сколько придется,
Juro-vos agora mesmo que queimarei quantos hereges for preciso.
карающей еретиков ".
Temos um só propósito : impedir que o mundo caia no caos.
Пусть солнце станет багровым от крови еретиков!
Que as areias fiquem manchadas com o sangue dos hereges!
В моём прошлом, они утверждали свою власть за счёт креста и меча, истребляя деревни, клеймя еретиков, мужчин и женщин.
Na minha altura, eles expressavam os intuitos de maneira mais franca. Através da cruz e da espada. Ao dizimar vilas inteiras, ao apontar homens e mulheres como hereges.
О, он был частью восстания 15 лет назад после того, как корона сожгли десятки еретиков.
Fez parte de uma revolta há 15 anos, depois de a coroa queimar heréticos.
Они не только находили еретиков и сжигали их на костре, я обнаружил, что среди инквизиторов, были также и существа, которые пользовались своим положением для очистки существ от полукровок.
Não só procuravam hereges e queimavam-nos numa estaca, mas alguns inquisidores, soube, eram Wesen, e usavam a posição deles para tirar as impurezas dentro da sociedade Wesen.
Справделивость для еретиков?
Justiça para hereges? Mas isso é absurdo!
Вы должны сжечь всех еретиков, что вас окружают.
Os hereges que tem ao seu redor devem ir para a fogueira.
Каких еретиков?
Que hereges?
Рядом со мной нет еретиков.
Não mantenho hereges em torno de mim.
Этим утром Финеас спрашивал о секте еретиков, их местонахождении.
Esta manhã o Phineas perguntou sobre um sector herege, a localização deles...
Там 5 еретиков.
Há cinco Hereges...
Знаешь, здесь целая история, у города, и у этого дома, у людей, и я не представляю мир, где Мистик Фоллс переживет войну между нами, а если Лили считает, что сможет контролировать 5 еретиков,
É só que há um historial aqui... Esta cidade, e esta casa, estas pessoas... E eu não vejo um mundo onde
" Семья еретиков моей матери вернулась.
" A família herege da minha mãe voltou.
У нас будет время вывести жителей города, а в обмен, все, кто переступят границу, станут жертвой еретиков ".
"Eles dão-nos tempo para tirar daqui os habitantes, " e, em troca, quem voltar "pode ser atacado pelos Hereges."
Что его надежда, его главное оружие против этих еретиков, сидит в темноте и решил до смерти уморить себя голодом?
Que o seu rapaz dourado, sua grande arma contra a ascensão destes blasfemos, está na escuridão a deixar-se morrer à fome?
Я превратился в одного из еретиков Лили.
Transformei-me num dos hereges da Lily.
Таким образом, мы посылаем этих еретиков в небеса, чтобы их, возможно, вдохнули головы
O que é? Enviamos estes Indesejados em direção aos céus para que sejam inalados pelas Muitas Cabeças e depois espirrados de volta como bebés.
Ты одна из еретиков.
És um dos Hereges.
Зачем Лили отсылать одного из еретиков на Мёртл Битч?
Porque enviaria a Lily um dos seus Hereges para Myrtle Beach?
Простор не давай Дэймону убивать еще Еретиков. Я буду в порядке.
Eu fico bem.
Ты говоришь об одной из Еретиков?
Estás a falar de uma das Hereges?
Один из еретиков пытал меня
Uma dos Hereges estava a torturar-me.
Даже просто имея эту книгу, можно быть обвиненным в ереси, а Вулси упорно преследует еретиков...
Deveis lembrar-vos de que é considerado heresia simplesmente tê-lo.
Мы арестовываем еретиков.
O que se passa aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]