Естественная смерть перевод на португальский
32 параллельный перевод
- Естественная смерть! - Без сомнений.
- Morte por causas naturais.
То, что я думал. - Естественная смерть от старости.
Exactamente o que parece, morte por causas naturais.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
A primeira morte não precisa de figurar nos nossos cálculos, excepto por um motivo. A morte natural do seu pai, Sir Guy, foi o que deu ao assassino a ideia.
Просто естественная смерть казалась еще такой неблизкой!
Pareceu-me imenso tempo até à minha morte natural.
Естественная смерть.
Uma morte natural.
Если бы он не сломал ей нос, это выглядело бы как естественная смерть.
Se não lhe tivesse partido o nariz, pareceria uma morte natural.
Это выглядело бы, как естественная смерть, если бы мы не обнаружили эту маленькую деталь.
Teria parecido uma morte por causas naturais, se não tivéssemos descoberto este pequeno pormenor.
На первый взгляд, это выглядит как естественная смерть.
E fez com que parecesse morte natural, até ao primeiro exame.
Джентльмены... мы на краю могилы, и только одна естественная смерть отделяет нас от завершения цикла.
Senhores... Estamos no turno da madrugada, a uma morte natural de atingir o ciclo.
Несчастный случай. Определенно не естественная смерть.
Acidentes acontecem.
Если вам повезет, на обратном пути попадется естественная смерть.
Se tiveres sorte... apanhas uma morte natural na ida.
Что ж, вот и наша естественная смерть.
Bem, aí está o teu natural.
"Естественная смерть". Вот подстава.
Causas naturais, isso é que é decepcionante.
Всё должно выглядеть, как естественная смерть.
Tem de parecer uma morte natural.
Я так понял, Кейт сказала, она на 99 процентов уверена, что это естественная смерть.
A Kate não tinha 99 % de certeza de que a morte foi natural.
Для протокола, я считаю, это естественная смерть, но я так же и помощник в этом деле.
Para que conste, eu acho que foram causas naturais, mas também, sou o secundário neste caso.
Нет, естественная смерть.
- Não, morte natural.
Естественная смерть?
Causas naturais?
Естественная смерть, по словам доктора Дебрина.
Causas naturais, de acordo com o Dr. DeBryn.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация. Хайман Рот остался один... потому что всегда делал деньги своим партнёрам.
Morte, natural ou não, prisão, deportação Hyman Roth é o único que resta, porque ganhou sempre dinheiro para os seus sócios.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Causas naturais.
Я говорил тебе, смерть это естественная часть жизни. Нужно принять и то и другое.
A morte faz parte da vida, tem que se encarar ambas.
Смерть явно не естественная. Остаётся только одно.
E de certeza que não é uma morte por causas naturais, o que nos leva a uma coisa.
Смерть - это жизни естественная часть.
A morte é uma parte natural da vida.
Смерть — это естественная часть жизни.
A morte é uma parte natural da vida.
Это будет естественная, достойная смерть.
Uma morte natural e digna.
Тогда это естественная смерть.
Isso seria natural.
Чувак, у меня тут естественная смерть.
Meu, acho que tenho um natural aqui.
Жак, смерть - естественная часть человеческого цикла.
Jacq, morrer é uma parte do ciclo natural humano.
вместе с пузырьком воздуха. Значит естественная смерть.
Causas naturais, então?
Как бы ни было больно и жестоко, смерть естественная часть жизни, и многие утверждают, что смерть придает жизни смысл.
Por mais doloroso e cruel que pareça, a morte é uma parte natural da vida. E muitos argumentaram que é a morte que dá sentido à própria vida.
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
естественно 2464
естественный отбор 43
естественные причины 24
естесственно 22
смерть неизбежна 16
смертью 38
естественно 2464
естественный отбор 43
естественные причины 24
естесственно 22