Есть дело перевод на португальский
1,699 параллельный перевод
У вас есть дело.
Você tem um caso.
На этого парня тоже есть дело.
Este tipo também bate o recorde.
Вы думаете, мне есть дело, во что вы там верите?
Acha que me ralo com o que acredita? - Quer bater-me?
К тому же у нас есть дело.
Além disso, temos um caso.
У нас уже есть дело.
Já temos o caso montado.
И вы на самом деле думаете, что моим детям есть дело что какого-то торговца наркотиками посадят за это?
Acha mesmo que os meus filhos se vão importar quando algum traficante for apanhado por isto?
Вам вообще есть дело, что ваша лучшая подруга пропала, миссис Мартин, а ваша сестра в этом замешана?
Mas quer o desaparecimento da sua melhor amiga, e que a sua irmã esteja envolvida?
Эй. Здесь есть дело на террориста, Луи Бума.
O ficheiro do incendiário da máfia, Louie Boom.
Подожди, у вас есть дело, у нас есть дело.
Tudo bem, veja, você tem um caso, nós temos um caso.
С чего вы взяли, что мне есть дело до вашего мнения.
E por que me importaria com a sua opinião?
Уж до чего мне действительно есть дело, так это до картины.
O único que eu realmente quero de volta é a pintura.
- У меня для тебя есть дело.
- Tenho um trabalho para ti. - Sim, senhor.
Будто до этого ничтожества кому то есть дело.
Como se alguém importasse com aquela falhada.
Фредди, у меня есть дело такой срочности, дело, с которым только ты можешь мне помочь.
Freddie, tenho um assunto em mãos da máxima urgência, um assunto em que só tu me podes ajudar.
Наконец хоть кому-то есть дело до Кармен.
Finalmente, alguém que se preocupa com a Carmen.
А вот почему немцу есть дело до того, кого любит этот сукин сын, я точно не знаю.
O motivo por que aquele alemão se importa com as paixões do cabrão do preto, isso é que não faço ideia.
Дело в том, что у тебя есть только машина, и знаешь, я не могу придти на пит и сказать :
- A questão é que eu tinha apenas aquele carro, e sabes, eu não podia parar nas boxes e dizer :
Кажется, вы в курсе, что да. У меня есть нераскрытое дело по Фиорентино, украденном из Смитсоновского музея восемь лет назад.
- Tenho um caso arquivado num Fiorentino que foi roubado do Smithsonian há 8 anos.
Не знаю, в чём дело, Левон, но, ты же знаешь, есть другие способы, которыми я могу воспользоваться?
Não sei de onde veio isso, mas sabe que existem outras maneiras de conseguir?
У нас есть незаконченное дело.
- Temos assuntos pendentes.
Не знаю, есть ли тебе до нас дело, но я по-прежнему думаю, что ты один из нас, в глубине души.
Ouve... Não se qualquer parte de ti se importa mas... Eu ainda acho que és um de nós, lá no fundo.
Есть только один способ узнать... следующее дело было... в Сент-Луисе.
Bem, há uma forma de descobrir... o próximo caso foi em...
Кому есть дело до Сэйди?
- O que é que a Sadie importa?
Дело в том, Алексис, что я ведь знаю, что у тебя есть и другие стороны - импульсивная, романтическая,
O problema é que, Alexis, sei que tens outros lados. Lado impulsivo, lado romântico...
Вот в чем дело, ребята, окружной прокурор полагает, что у нас есть достаточные основания для того, чтобы получить ордер и забрать тело Лестера Гамильтона в качестве улики по его убийству.
O caso é o seguinte, a procuradoria acredita que temos provas suficientes para obtermos um mandado e custódia do corpo do Hamilton como prova da investigação do seu assassínio.
Наряду с тем, что это намек на дело о расовой дискриминации, думаю, у самого мистера Тиббса есть основания для предъявления иска так что я сичтаю, что мы должны отпустить его и послать его жене цветы.
Enquanto se torna caso de discriminação racial, o Sr. Tibbs já tem o suficiente para nos processar. Acho que devíamos libertá-lo e mandar flores.
У нас есть видео, где ты шел на дело в музей две недели назад.
Temos um vídeo de si no museu há duas semanas.
Когда есть отпечатки и кровь, дело в шляпе.
Entre as digitais e o sangue, não há qualquer duvida.
У нас есть подозрения, что это дело ведется недобросовестно. У нас есть судья, который с нами согласен
Temos um juiz que concorda.
Дело в том, что... у тебя есть то что принадлежит мне.
O problema é que... você tem alguma coisa que me pertence.
У нас с тобой есть одно незаконченное дело.
Eu e tu temos alguns assuntos pendentes.
Я собираюсь найти следователя по поджогам, сказать, что у нас есть к нему дело.
Vou achar o investigador do incêndio para avisá-lo que vamos vê-lo. - Está bem.
Ой. У вас есть все чтобы разобраться с чем мы имеем дело
Já tem o suficiente para saber o que estamos a enfrentar?
Целью сегодняшних предварительных слушаний является определить есть ли веские основания для Штата продолжать против вас дело.
O propósito da audiência preliminar de hoje, era para determinar se havia causa provável para o estado continuar com o caso pendente contra si.
У меня есть для тебя дело.
- Quero usá-la.
Но у меня есть основания официально завести дело.
Mas com base nisto, tenho de abrir uma investigação formal.
Ну, ты не хуже меня знаешь, есть люди, которые молятся и просят пощады, а есть те кто играют в героя, и готовы умереть за своё дело.
Sabes tão bem quanto eu que há homens que se entregam e pedem piedade, e há outros que querem ser heróis e estão dispostos a morrer pela causa.
У меня есть одно частное дело.
Tenho de tratar de uns assuntos pessoais.
Дело в том, что у нас есть десять тел и нет преступления, а семьи хотят похоронить своих близких.
O facto é que, há dez corpos, e nenhum crime para investigar, e famílias ansiosas para enterrar os mortos.
Обязательно. У меня к тебе есть ещё кое-какое дело.
Também queria falar sobre uns assuntos contigo.
Есть один человек, который хочет, чтобы я выполнил одно дело. Но я не буду это делать.
Há uns tipos que querem que faça uma coisa e eu não vou fazer.
Есть к тебе дело, Като.
Vamos fazer o seguinte, Kato.
У нас есть неоконченное дело.
Temos assuntos por resolver.
То есть ты хочешь продвигать это дело дальше?
Então queres... queres ir em frente com isto?
Джей-Би, ставь сумки. Дело есть.
JB, larga isso, temos trabalho a fazer.
Дорогая, есть дело.
Vem cá, querida.
Если и есть одна вещь в жизни, которую я считаю правдой, это то, что прошлое - дело рук дьявола.
Se há uma coisa na vida que sei que é verdade, é que o passado é o diabo.
Скажем, это одна из версий. У вас есть и другая? Наведение в городе порядка - дело решительных людей.
E se não cumprirmos o prazo de impressão da próxima edição, não sei como pagarei os salários desta quinzena.
У нас есть итальянские друзья, кардинал Борджиа, но наше дело сугубо французское.
Temos amigos Italianos Cardeal Borgia, mas o nosso assunto é inteiramente Francês.
У меня есть незаконченное дело со Святым Отцом.
Tenho assuntos pendentes com o Santo Padre.
Раз уж ты не знаешь, что это за дело, значит, это только у меня есть шанс поднять неплохую наличку. И у Саймона тоже.
Bem, já que não sabes qual é o trabalho, acho que vou ser eu o único a sacar uma boa guita, e o Simon também.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в деньгах 247
дело не в тебе 407
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в деньгах 247
дело не в тебе 407
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63