Есть дело перевод на турецкий
2,107 параллельный перевод
- Конечно, у нас есть дело. Но чтобы закрыть врата ада, нам нужен наш пророк, я прав?
Ama cehennemin kapısını kapatmak için elçiye ihtiyacımız var değil mi?
У нас есть дело.
Dava bekliyor.
Ну, как бы там ни было. У нас есть дело.
Bu arada, çözmemiz gereken bir davamız var.
И вам нет дела до того, что он мертв, но вам есть дело до того, что он был убит.
Ölü olması umurunuzda değil ama cinayete kurban gitmesi umurunuzda.
Есть дело.
Yeni bir olay.
Даже не думай претворяться, что тебе есть дело до этого мальчишки.
Bir saniyeliğine bile o çocuğa değer veriyormuşsun gibi davranma.
Кому есть дело до того, что это?
Ne olduğu kimin umurunda?
Будто тебе есть дело.
Seni niye ilgilendiriyor ki bu?
Вам вообще есть дело до того, что со мной происходит? Что?
- Bana ne olacağı umurunda mı?
Только не говори, что тебе есть дело до этих жалких созданий! Тем хуже для тебя!
Sakın bana bu zavallı mahlûklara değer verdiğini söyleme.
Даже если бы это и было правдой, кому сейчас до этого есть дело?
- Bu doğru bile olsa artık kimin umurunda olur ki?
Ты думаешь, мне есть дело до зубов?
Sence dişimi umursar mıyım?
Нет, не думаю, что тебе есть дело до зубов.
Hayır, dişini umursayacağını sanmıyorum.
- Может, мы переоценили проблему, и дело лишь в том, что у меня есть парень, а у тебя нет, вот так всё просто.
- Belki de bu sorunun üstüne gereğinden fazla düşünüyoruzdur çünkü benim sevgilim var, senin yok. Ve işte bu kadar.
И я знаю, что вы ожидаете немного других объяснений, которые бы сохранили Уолкера, парня которого вы знали, но дело в том, что Уолкер, это не тот человек, который он есть на самом деле.
Duydum. Ve hepinizin Walker'ın tanıdığınız adam olarak kalması için bir açıklama beklediğinizi biliyorum, ama gerçek şu ki Walker sandığınız kişi değil.
Он подумал, ты боишься за него, и, конечно, так и есть, но мы оба знаем, что дело не только в этом.
O onun güvenliği için korktuğunu düşündü. Tabii ki o da var. Ama ikimiz de bundan daha fazlası olduğunu biliyoruz.
У нас есть дело, помнишь, Дин?
Winchester'ın kutsal kasesi cehennemi...
Потому что сегодня у меня есть важное дело, связанное с моей предвыборной кампанией.
Çünkü, bugün katılmam gereken önemli bir kampanya işim var.
Когда дело касается денег, если он что-то говорит, значит так и есть.
Para konusuna gelince, o ne diyorsa doğrudur.
Я ответил, что дело не в том, как ты играешь, а в том, каков ты есть.
Ben dedim ki "sorun oyununda değil kim olduğunda."
Нет. Я стараюсь не есть их в 8 часов утра в метро, но дело не в этом.
Sabah 8'den önce, metroda karides yememeyi tercih ederim.
Дело в том, Деб, все, что ты здесь видишь, эти вещи, Тысячи лет люди, делали самую умную вещь, которую могли, запирали все это, потому что у всего этого есть недостаток, и обычно он мерзкий.
Evet, olay şu Deb bütün bu gördüklerin, hepsi binlerce yıldır insanların en zekice şeyi yapmaları sonucu burada duruyorlar o da ; hepsini kilit altında tutmak çünkü hepsinin bir yan etkisi var ve bu etkiler genelde çok hoşsuz.
- Потому что мне есть до тебя дело.
- Çünkü sana değer veriyorlar.
Но дело в том, что у меня есть парень.
Ama şey erkek arkadaşım var.
У тебя есть ко мне какое-то дело?
Benimle bir işin mi var?
Есть пара обвинений в домогательствах, а также закрытое по малолетке дело.
Birkaç taciz davası açılmış ama gençken mühürlenmiş bir dosyası var.
Все дело в том, что мне нужно родить ребенка до 20, если бы не этот раковый ген, и я знаю ты не готов стать отцом, но если есть чувства которые мы хотим узнать и до того как мы станем встречаться с кем-то еще, я думала может мы сможем пойти вместе
Eğer BRCA genim olmasaydı, 20 yaşında çocuk istemezdim ve baba olmaya hazır olmadığını da biliyorum ama aramızda keşfedilmeyi bekleyen duygular varsa ve eşe de ihtiyacımız var zaten.
Есть шанс, что дело снова откроют.
Davanın tekrar açılma olasılığı var.
То есть ты мне тоже не скажешь. - Нет, дело не в этом.
- Hayır, öyle değil.
То есть, как завуч в средней школе, я постоянно имею дело с гормональными психопатами.
Demek istediğim, ben bir orta okulun müdür yardımcısıyım. Hormonal psikopatlarla her zaman uğraşıyorum.
То есть, послушай, дело в том, что я выигрываю, и Коулман думает, что сфабрикованной интрижки достаточно, чтобы заставить меня бросить.
Bak, gerçek şu ki, kazanıyorum ve Coleman sahte aldatmanın benim geri çekilmeme yeteceğini düşünüyor.
- Я не думаю, что есть какой-то секрет, всё дело в любви, взаимопонимании, и... две пары сисек.
- Sırrınız nedir? - Bana sorarsanız bir sırrımız yok. Bence mesele ; aşk, anlayış iki çift meme.
В следующие выходные, у нас же есть одно дело.
Gelecek hafta bizim o şey yok muydu?
Хм, но дело в том, что есть только когда-либо две улики, она заливается в любую загадку.
Konu şu ki, her bulmacada yalnızca iki soruyu cevaplamış.
И что это дело передали из Министерства наказаний в Ыйгымбу... наверное, из-за того, что есть сомнения в их честности?
Eugumbi ile orda araştırma yapıyorduk. Majestelerini şüphelendiren bir şey mi var?
У нас с мамой есть очень важное дело.
Annenle yapmamiz gereken bir sey var.
Дело не в удаче, а в том, кто ты есть.
Bu şans değildir. Bu senin kim olduğundur. Kazandım, kazandım!
Это очевидное дело, но есть одна проблема.
Dava çok açık ama ortada bir problem var.
То есть, после вашего предположения, что это поможет вам построить дело против Лейси Стаббс.
Yani, Lacey Stubbs'a karşı bir dava oluşturmak için faydası olabileceğini ima ettikten sonra.
Не мелкая, то есть, то что морфий пропал — дело обычное, на него много охотников.
İdare eder. Morfin kalmamış zaten ilk o biter hep.
Сомневаюсь, что кому-либо ещё здесь это известно или есть до того дело.
Burada bulunan birinin bunu bilip de önemseyeceğini düşünmemiştim.
И с каких пор тебе есть до нее дело?
Ayrıca ne zamandan beri annemi umursuyorsun?
То есть мы выполняем всю работу, а как становится интересно — дело перехватываете вы, ребята.
Bütün işi biz yapacağız ve ilginç hale geldiğinde siz üstüne atlayacaksın.
- Ага! Домой! Тут такое дело : есть небольшая проблема.
Ama hâlâ küçük bir sorunumuz var.
Ну пусть это останется между нами когда дело доходит до девушек, у Аллертона есть особые приемы на этот случай.
Şey aramızda kalsın, ama genç bayanlar söz konusu olunca, Allerton'un o konuda oldukça özel bir becerisi var.
Когда дело доходит до девушек, у Аллертона есть особые приемы на этот случай.
Genç kadınlar söz konusu olduğunda, Allerton'un o konuda oldukça özel bir tekniği vardır.
Было классно, но я должен идти, потому что у меня есть важное дело.
Çok keyifli ama şimdi... dönmem gerek... çünkü yapmam gereken çok önemli bir şey var.
Есть еще одно дело.
Konuşacağımız başka bir konu var.
Есть одно дело...
Bir dosya var...
И так как у нас есть тайна, я намерен довести дело до конца.
Ortada bir gizem olduğu için... -... sonunu görmek istiyorum.
Если есть хоть какая-либо информации о ней, и она тесно связана с искомым предметом... Мне нужно довести дело до конца.
Eğer bu arayışta onunla ilgili bir bilgi varsa bunu görmeliyim.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613