Еще рано говорить перевод на португальский
67 параллельный перевод
Мама, еще рано говорить.
Mamã, ainda não se sabe.
Об этом еще рано говорить.
Ainda não.
Знаю, что прошло всего 6 дней, и об этом еще рано говорить... но от тебя я просто схожу с ума.
Sei que é muito cedo para dizer isso depois de apenas seis dias... mas estou louco por você.
Еще рано говорить, но похоже это мальчик.
É demasiado cedo para dizer, mas parece ser um rapaz.
Еще рано говорить.
É muito cedo para dizer ;
Если честно, еще рано говорить.
Honestamente, é muito cedo para dizer.
Еще рано говорить.
É muito cedo para dizer.
Официальные лица заявляют, что еще рано говорить о причинах катастрофы.
As autoridades dizem que ainda é cedo para saber a causa do acidente.
Еще рано говорить, но, похоже, он выкарабкается, поэтому...
Ainda é cedo, mas parece que acham que ele vai sobreviver...
Пока еще рано говорить, но судя по тому, что я вижу, и чего НЕ вижу, можно предположить, что это девочка.
Ainda é muito cedo para saber, mas baseado no que vejo e no que não vejo, diria que é uma menina.
На этой стадии об этом еще рано говорить.
- Nesta idade é impossível dizer.
Еще рано говорить о каких то проблемах.
Esses foram problemas no começo.
- Судя по всему, еще рано говорить.
É muito cedo para saber.
Еще рано говорить.
Ainda é cedo.
Но еще рано говорить о том, как развитие...
Mas é muito cedo para determinar se...
Я пока не уверен. Еще рано говорить что-либо.
Ainda não tenho a certeza, é cedo para dizer.
Кэндейс и я проговорили вчера весь день, нам еще рано говорить о примирении, но я здесь не поэтому.
A Candace e eu falámos todo o dia ontem, e ainda estamos longe de ficar bem, mas não é por isso que estou aqui.
Еще рано говорить.
- Falei demasiado cedo.
Конечно еще рано говорить успешно ли прижилась печень.
Claro que ainda é cedo para confirmar que não haverá nenhum problema de rejeição.
Сейчас ещё рано говорить о деньгах.
Para ti e para mim, não é uma questão de dinheiro, verdade?
Нейт, об этом ещё рано говорить. Бля, лучше скажите.
- É cedo de mais para pensarmos nisso.
Подожди, пока она вырастет Сейчас ещё рано об этом говорить
- O Nicola? - Foi ao tribunal.
Ещё слишком рано говорить об этом.
Ainda é cedo para dizer.
Может, еще слишком рано говорить о судьбе, но...
Eu sei. Talvez seja muito cedo para falar de destino mas...
Встаньте у дверей Никому ничего не говорить пока не надо еще рано
Voltem para a loja e mantenham-se junto à porta. Não digam nada a ninguém. Pelo menos, para já.
Вы все еще думаете, что слишком рано говорить о вашем отце?
Ainda acha que é muito cedo para falar do seu pai?
Пока еще рано говорить.
É muito cedo para dizer.
- Ещё слишком рано говорить об этом, но это касается только женщин, которые зачали на острове, что...
- Ainda é cedo para dizer, mas acontece só às mulheres que conceberam na ilha, o que indicia...
Еще очень рано говорить о внуках, дети?
É muito cedo para começar a chagar por causa de netos?
Ещё рано об этом говорить.
É muito cedo para saber.
Ещё рано об этом говорить, мадам.
Ainda é muito cedo para se saber, Madame.
Пока еще рано говорить.
Muito cedo para dizer.
Ну, точно говорить пока ещё рано, но на чёрном рынке, по представлению моего знакомого...
É difícil dizer, uma vez que é roubado. Mas o meu amigo acha...
Еще слишком рано говорить о том, как и почему он выбирает свои жертвы.
É demasiado cedo para especular em como ele escolhe as vítimas.
- Еще рано чтобы что-то говорить.
- Ainda é cedo para dizer.
Я провожу пару тестов, но ещё рано что-то говорить. Я позвонила Деклану.
Estou a fazer alguns testes, mas ainda é demasiado cedo para saber.
Не знаю. Ещё... рано говорить.
Não, sabes, é muito cedo para dizer.
- Мы не знаем, ещё рано говорить.
- Não sabemos ainda.
Еще слишком рано говорить.
- Ainda é cedo para dizer.
Слишком рано еще это говорить.
- Ainda é cedo para dizeres isso.
Оу, еще рано об этом говорить.
Quanto o Sr. Specter ganha como sócio? É muito cedo para dizer.
Я просто... но пока ещё рано говорить об этом.
É tudo muito recente, não dá para falar.
Ну, пока ещё рано говорить, но... похоже, его слух неуклонно ухудшается, увы.
Bem, é muito difícil dizer. Mas, sim, a perda de audição parece estar a agravar-se de forma estável.
Пока ещё рано говорить о каких-либо конкретных уликах.
Ainda é muito cedo para se falar sobre tipos específicos de indícios.
Ладно, ее зовут Шелби. Еще рано что-то говорить, так что посмотри.
Mas ainda é cedo, portanto, logo vemos.
Не сглазь. Ещё слишком рано говорить об этом.
É muito cedo para falar destas coisas.
Еще слишком рано говорить об отключении его от аппаратов.
Ela queria saber as hipóteses depois de nove dias...
- Рано говорить о делах – ты ещё не вышла.
Ainda não saíste por aquela porta.
Ну, ещё рано говорить, но передозировка кокаином обычно не смертельна.
- Ainda é cedo, mas overdose de cocaína não costuma ser fatal.
Ещё рано говорить.
É muito cedo para dizer.
Но ещё рано об этом говорить.
Mas estamos só a começar.
еще рано 268
ещё рано 193
рано говорить 16
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
ещё рано 193
рано говорить 16
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще разок 241
ещё разок 201
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще разок 241
ещё разок 201
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24