Женись на ней перевод на португальский
54 параллельный перевод
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней.
Acarinha-a, beija-a, e pede-a em casamento, e depois casem.
Давай, беги и женись на ней! Только поторопись. Она торчит в моём доме уже 5 месяцев.
Vai, casa com ela, mas depressa, pois está lá em casa já há 5 meses.
Женись на ней, Чарли.
Casa com ela, Charley.
Женись на ней, Чарли. Мне, по крайней мере, тоже кое-что от этого перепадёт.
Casa com ela, Charley... e assim beneficiarei disso também.
ƒавай, давай женись на ней, ты, одно € йций ублюдок.
Pois bem, faz isso! Casa com ela, sacana!
- Женись на ней.
- Então, casa com ela.
Женись на ней.
Casa-te com ela.
И, наконец, я понял, надо же, ты любишь девушку, женись на ней.
E finalmente eu percebi que... Se a amamos, casamos com ela!
Сэм женись на ней.
Sam... Casa com aquela rapariga.
Женись на ней если должен.
Casa com ela se for preciso.
Женись на ней - и он будет принадлежать тебе, как и ей.
Se te casares, é tanto teu como dela.
Так что, если ты любишь Пэнни, перестань путаться и женись на ней.
Portanto, se amas a Penny, pára de estragar tudo e casa-te com ela.
Не женись на ней.
Não cases com ela.
- Тогда женись на ней.
- Então casa com ela.
Но, хах, что ты хочешь чтобы я сказал, "не женись на ней"?
Mas o que queres que te diga? Que não cases com ela?
Не женись на ней.
Não cases com ela!
Тогда ты поймешь, что полюбив человека такой любовью, ты скоро услышишь колокольчик, который скажет : женись на ней...
Quando se ama alguém, desta maneira, um sino toca na tua cabeça e diz : Casa com ela!
Женись на ней.
Casa com ela.
Да женись на ней.
Casa com ela. Acaba-se logo.
Говорил тебе, не женись на ней
Disse-te para não casares com uma agente.
Заблокируй кредитную карту, найди эту девушку и женись на ней.
Cancela o teu cartão de crédito, encontra a rapariga e casa com ela.
Женись на ней если хочешь.
Casa com ela, se quiseres.
Женись на ней.
- Casa com ela.
- Женись на ней, большой мальчик. - Ой, да ладно, посмотрите...
- Case-se com ela, grandalhão.
Женись на ней и будь счастлив. Живите столько, сколько сможете.
Casa com ela, e sê feliz, e vive o mais que puderes.
Отлично. Женись на ней и можешь трахать, когда захочешь.
Podes casar com ela, depois podes fornicá-la quando quiseres.
Сделай как все мы : иди и женись на ней.
Vai e casa com ela, como o resto de nós fizemos.
Следуй сердцу, женись на ней.
Ouça o seu coração, case-se com ela.
Женись на ней завтра, ты никогда не пожалеешь!
Case-se amanhã, nunca se arrependerá!
Подожди год, уезжай за границу, вылечись, найди репетитора для Николюшки, и если после этого года твоя страсть к этой девушке будет такой же непреодолимой, женись на ней.
Tire um ano, viaje, cure-se, ache um tutor para Nikolushka e se, depois desse ano, a sua paixão por essa rapariga for ainda tão irresistível, case com ela, então.
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Amigo, se não consegues pintar em Paris, desiste e casa-te com a filha do patrão.
Но не женись на квакере, она заставит тебя открыть торговую лавку.
Mas não casem com uma quacre, ela vos encarregará de dirigirem uma loja.
Так женись на ней сам!
Estou só a ajudar-te.
- Тогда женись на мне. - Это не то.
Por que não vens para Bolonha durante um mês ou dois?
Никогда не женись на своей школьной любви.
Nunca te cases com a tua paixão do liceu.
Никогда не женись на своей школьной любви.
Nunca te cases com a tua querida do liceu.
Боб, не женись на этой гарпии ". Вот так.
"Bob, não cases com essa harpia."
Он сказал : "Не женись на черной."
E ele disse : "Não cases com aquela negra."
никогда не женись на человеке, с которым ты проводил соревнования по пуканию.
nunca casar com ninguém que já competiu comigo em peidos.
Если встретишь кого-то, кто не любит собак, сразу же сообщи властям об опасности, и ни за что не женись на них!
confies nos que dizem que não gostam de cães... se conheceres alguém assim, alerta imediatamente as autoridades, e certifica-te que nunca te cases com alguém assim.
Юный бездомный мальчик, не благодари меня, женись на мне.
És meu conterrâneo, não me agradeças, casa comigo.
Она не приставляла пистолет к моей голове со словами : "женись на монстре".
Não é como se ela me tivesse obrigado a casar com a besta.
- Тогда сам на ней и женись.
- Então, esposai-a vós.
" Никогда не женись на той, с который ты думаешь, что сможешь жить.
" Nunca te cases com a pessoa, que achas que podes viver com ela.
Женись на той, без которой точно жить не сможешь "
Casa com aquela que não podes viver sem ela. "
Слушай, я попытаюсь рассказать тебе то, что рассказ мне мой отец, когда впервые привел меня сюда - не женись на своей любовнице
Vou colocar a situação nos mesmos termos que o teu avô, quando aqui me trouxe : "Não cases com a tua amante".
- Да женись ты на ней уже, что ли...
- Já se casou com o fantasma!
Но если не получиться, тащи свой зад в церковь и женись на своей невесте.
Mas, se não a encontrares, então, dirige-te para a igreja e casa-te com a tua noiva.
Ты взрослый, Николай, женись на той, кого выберешь сам, но ни я, ни твой отец не дадим своего благословения!
Já é adulto, Nikolai, então pode casar com quem quiser, mas nem eu, nem o seu pai lhe daremos a nossa bênção!
Не женись на адвокате.
Não te cases com uma advogada.
- Женись на ней!
- Casa com ela!
женись на мне 62
на ней 53
на ней написано 44
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
на ней 53
на ней написано 44
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17