Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ж ] / Жизнь на борту

Жизнь на борту перевод на португальский

46 параллельный перевод
Пока мы помогали клингонам обустроить их новый дом, жизнь на борту "Вояджера" возвращалась в свою колею.
Enquanto ajudamos os klingons com seu novo lar, a rotina diária a bordo da Voyager, vai aos poucos voltando ao normal.
Как жизнь на борту?
Como é a vida a bordo?
В течение дня Анна сделает заявление с материнского корабля, которое отметит начало нашей программы "Жизнь на Борту".
Ainda hoje, a partir das naves-mãe, a Anna fará uma declaração que assinala o início do nosso programa "Vida a Bordo".
Пришельцы собираются анонсировать свою программу "Жизнь на борту" сегодня вечером.
Hoje à noite, os Visitantes vão anunciar o seu programa "Viva a Bordo".
Анна объявила, что программа "Жизнь на борту"
A declaração da Anna sobre o programa "Viva a Bordo"
С большим удовольствием я сообщаю об официальном начале программы "Жизнь на борту".
É com grande prazer que anuncio o início oficial do nosso programa "Viver a Bordo".
С началом программы "Жизнь на борту" мы завоюем сердца и умы человечества сверху, и, в то же время, уничтожим Пятую колонну внизу.
Com o início do programa "Viver a bordo", conquistaremos o coração e a mente dos humanos aqui em cima, enquanto esmagamos a Quinta-Coluna lá em baixo.
Я должна быть уверенна, что программа "Жизнь на борту" раскручивается.
Tenho de garantir que o programa "Viva a Bordo" avança.
Опросы показывают, что среди населения усиливается недоверие к идее пожить на борту корабля, это может поставить под угрозу нашу программу "Жизнь на борту".
As sondagens mostram que as pessoas estão mais apreensivas sobre viver na nave, o que vai comprometer o sucesso do nosso programa "Viva a Bordo".
Люди очень воодушевлены нашей программой "Жизнь на борту".
As pessoas estão tão empolgadas com o programa "Viva a Bordo".
Но программа "Жизнь на борту" начинается через несколько дней.
Mas o programa "Viva a Bordo" começa dentro de dias.
Что, если я присоединюсь к программе "Жизнь на борту", поживу здесь?
E se me juntar ao "Viva a Bordo", e vier viver aqui em cima?
С огромным удовольствием я представляю нашу программу "Жизнь на борту".
"V" É com grande prazer que anuncio o nosso programa "Viva a Bordo".
Мы приветствуем вас, самую первую делегацию от человечества, отобранных кандидатов в программу "Жизнь на борту".
Hoje, damos-vos as boas-vindas. O primeiro grupo de humanos seleccionado para participar no nosso programa "Viva a Bordo".
Таким образом, мы должны ускорить все планы по нашей программе "Жизнь на борту".
Portanto, temos de acelerar todas as iniciativas do programa "Viva a Bordo".
Я хочу попросить его присоединиться к программе "Жизнь на борту".
Vou pedir-lhe que se junte ao programa "Viva a Bordo".
Мы ускорили осуществление наших планов на счет участников программы "Жизнь на борту", как вы приказывали.
Acelerámos os nossos planos para os residentes do programa "Viva a Bordo", como pediu.
Твоя заявка на участие в программе "Жизнь на борту" была принята.
A tua candidatura ao programa "Viva a Bordo" foi aceite.
Объяснить ей, что такое "Жизнь на борту", рассказать ей, как чудесно жить на корабле.
Explicar-lhe o "Viva a Bordo", e dizer-lhe como é maravilhoso viver na nave.
Например, программа "Жизнь на борту"...
Como o programa "Viva a Bordo"...
Я не знаю, налучший ли это вариант для тебя - учвстие в программе "Жизнь на борту".
Não sei se é uma boa ideia integrares o programa "Viva a Bordo".
Сегодня мы приветствуем самую первую делегацию... избранных кандидатов для участия в программе "Жизнь на борту".
Hoje, damos as boas-vindas ao primeiro grupo de humanos seleccionado para participar no nosso programa "Viva a Bordo".
Я - новичок в программе "Жизнь на борту" и я сильно испугалась. Я не могла сказать им, чтобы они остановились.
Eu sou nova no "Viva a Bordo" e estava assustada, mas não conseguia dizer-lhes que parassem.
Мне очень понравился отчет программы "Жизнь на борту".
Gostei bastante da sua reportagem sobre o programa "Viva a Bordo".
Эта, вероятно, террористическая атака произошла всего лишь спустя три дня после начала программы "Жизнь на борту".
Este possível ataque terrorista acontece apenas 3 dias após o arranque do programa "Viva a Bordo".
Я буду участвовать в программе "Жизнь на борту"
Vou aderir ao "Viva a Bordo".
Тайлер не хочет присоединиться к программе "Жизнь на борту".
O Tyler já não vem para o "Viva a Bordo".
- Я хочу поговорить с тобой о программе "Жизнь на борту".
- Quero falar-te sobre o "Viva a Bordo".
Тайлер собирается вступить в программу "Жизнь на борту".
O Tyler vai aderir ao programa "Viva a Bordo".
Это сообщение предназначалось для людей из программы "Жизнь на борту".
Esta mensagem deve ser dirigida aos humanos do programa "Viva a Bordo".
Есть дверь в служебный коридор в 20 метрах от кабинета заместителя Анны, где они принимают участников программы "Жизнь на борту".
Há uma porta para um corredor restrito, a 15 m da suite executiva da Anna, para onde levam os do "Viva a Bordo".
Мы позаботимся о Тайлере, когда он вступит в программу "Жизнь на борту".
Vamos tratar muito bem do Tyler quando ele entrar para o "Viva a Bordo".
Программа "Жизнь на борту". В интервью на прошлой неделе Анна сказала мне, следующая партия людей будет последней.
Ao entrevistar a Anna, a semana passada, ela disse que o próximo grupo a ir para o Viver a Bordo será o último.
Я знаю, что людей из программы "Жизнь на борту" подвергали пыткам.
Sei que os do Viver a Bordo são torturados.
Мы помешаем этому. Пекин, Китай. Уникальная цепочка ДНК извлечена у каждого из тщательно отобранных участников программы "Жизнь на борту".
Vamos impedir que isso aconteça.
Последняя группа участников программы "Жизнь на борту" прибывает завтра.
o último grupo de residentes chega amanhã.
Изъятие ДНК у участников программы "Жизнь на борту" - на этом основываются планы Анны по размножению.
O plano para uma nova raça da Anna baseia-se apenas numa coisa : Obter o ADN dos residentes.
И мы нанесём удар, используя участников программы "Жизнь на борту".
E atacaremos, usando os próprios residentes.
Мы пригласили её мать, Мелиссу, стать участником программы "Жизнь на борту", чтобы таким образом получить доступ к ДНК её дочери.
A sua mãe, Melissa foi convidada para se juntar ao programa "Viver a Bordo" de forma a possibilitar-nos o acesso ao DNA da sua filha.
Мне сказали, у вас есть какие-то сомнения относительно программы "Жизнь на борту".
Ouvi dizer que se sente preocupada em relação ao programa "Viver a Bordo".
В то время как мы будем извлекать последние образцы ДНК из участников программы "Жизнь на борту", мы можем потерять всех этих юношей.
Até conseguirmos o ADN final dos residentes, arriscamo-nos a perder todos os jovens.
Согласно информации, предоставленной визитёрами, смертники Пятой колонны проникли на корабли как участники программы "Жизнь на борту"
De acordo com a informação prestada pelos visitantes, bombistas suícidas da 5ª Coluna conseguiram ter acesso ás naves como participantes do programa "Viver a Bordo"
Ваше высочество. я провёл всю свою жизнь на море и хотел бы умереть на борту своего корабля.
Quero absolutamente morrer a bordo do meu navio.
Много хороших мужчин и женщин погибло на борту этого корабля, потому что кто-то захотел более быстрый компьютер, чтобы облегчить жизнь.
Muitos bons homens e mulheres perderam a vida a bordo desta nave... porque alguém quis um computador mais rápido de modo a facilitar a vida.
Ваша жизнь и жизнь всех остальных на борту для нас важнее всего, но вы должны понять, ставки высоки.
A sua vida, e certamente a vida de todos a bordo, é a primeira prioridade. Mas tem de entender que há muitas coisas em jogo.
Жизнь 6 астронавтов, находящихся на борту, в опасности, но в особенности 3-е из них заточены здесь, 2 американца и 1 японец.
A vida dos seis astronautas a bordo está em perigo, mas particularmente aqueles que estão presos aqui, dois Americanos e um do Japão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]