Жизнь перевод на португальский
51,432 параллельный перевод
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
Se não compareceres, A Zoe vai passar o resto da vida a pensar que não a quiseste.
Я никогда не заблуждался, считая, что он - святой, но забрать жизнь у человека, скрыть это...
Nunca ousei pensar que ele era um santo, mas tirar a vida de alguém e encobrir...
Их жизнь, моя жизнь лучше, потому что ты решил стать Зелёной Стрелой.
As vidas deles, a minha vida é melhor porque tu decidiste ser o Arqueiro Verde.
Последний раз здесь я спас тебе жизнь.
Na última vez que estive aqui, salvei-te a vida.
Это я сказал тебе перед смертью, отдав свою жизнь за твою.
O meu último desejo após ter dado a minha vida pela tua.
Я не позволю Диане контролировать нашу жизнь.
- Não a vou deixar controlar-nos.
Считается, что если утянешь с собой невинную душу, ты сможешь обменять её на вечную жизнь после смерти или типа того.
Achavam que se levassem uma alma pura... podiam traçar o seu caminho para a vida eterna.
Пока она жива, Катри должна сохранять ее жизнь. Мы все должны.
Enquanto existir lá vida, a Khatri tem que preservar essa vida.
Ты спасла ему жизнь.
A traqueia fechou-se.
Мы всю жизнь к этому готовились.
Treinámos toda a nossa vida para isto.
МИЛЛЕР : Во вселенной есть иная жизнь. И я еду на ней.
Há vida extraterrestre no Universo e eu apanhei boleia nela, como uma carraça de um cão.
ДЕЙМОС БОББИ : Мы готовились к этому всю жизнь.
Treinámos toda a nossa vida para isto.
Это не био-токсин или какой-то мутаген, а чужеродная жизнь.
Não é uma biotoxina ou algum kit de ferramentas genéticas... É extraterrestre.
Он обеспечит ей безбедную жизнь.
Faria dela uma mulher rica para o resto da vida.
Разве это поможет претворить в жизнь ваши убеждения?
E como isso ajuda a tua causa maior?
Её послали, чтобы подчинить жизнь на нашей планете своим целям.
Enviaram-na para sequestrar a vida no planeta para os seus próprios fins.
Мы ждали этого всю свою жизнь.
É o que temos esperado toda a nossa vida.
Нам всю жизнь оплакивать родителей и детей?
Vamos passar os dias a lamentar os nossos mortos... A mãe, o pai, todas as nossas crianças?
Я всю жизнь мечтал увидеть Красный Замок, септу Бейлора, Драконье Логово.
Toda a minha vida quis ver a Fortaleza Vermelha, o Septo de Baelor, o Fosso dos Dragões.
Ваша милость, я делал всё, чтобы Чтобы сохранить себе жизнь.
Vossa Graça, eu fiz o que tive de fazer... Para vos manterdes vivo.
Но если сохраните мне жизнь, я буду полезнейшим из слуг.
Mas se me deixardes viver, servir-vos-ei bem.
Ты веришь в жизнь после смерти?
Acreditas no Além?
Я так хотела вернуть эту магию, но... потом просто приняла этот факт, что я не могу, ведь жизнь не настолько интересная.
Queria recuperar aquela magia, mas acabei por aceitar que não podia, porque a vida não é assim tão interessante.
гадкому секрету, о чем ты вспоминаешь в старости, когда тебе кажется, что ты прожил свою жизнь впустую.
Como um segredo perverso, algo que recordarás quando fores velho e achares que não fizeste nada da tua vida.
Ну, у тебя дерьмовый некролог, потому что жизнь твоя была дерьмовой.
Tens uma necrologia de merda porque tiveste uma vida de merda.
В жизнь, которая прервалась.
A sua vida foi interrompida.
Красавица Жизнь - как роза, цветет.
" A Vida é uma peça em flor.
Такое же, как и у твоей матери, у которой за всю жизнь было 86 половых партнеров.
A mesma que a sua mãe, que teve 86 parceiros sexuais ao longo da vida.
Я думаю, ему даровали новую жизнь, как и мне.
Imagino que lhe tenham dado uma nova vida, tal como a mim.
Так ты получил новую жизнь, а что стало со старой?
Tens uma vida nova. O que aconteceu à antiga?
Это моя загробная жизнь, Салим-не-Салим.
É a minha vida depois da morte, Salim não Salim.
Ты молилась за свою загробную жизнь?
Rezaste para ter outra vida?
Он моя загробная жизнь.
Ele é a minha vida depois da morte.
Твоя жизнь кончена.
Esta vida acabou.
У твоего дерьмового мужа теперь новая жизнь.
O traste do teu marido arranjou uma vida nova.
У него новая жизнь.
Este arranjou uma vida nova.
Шея передавлена, а он цепляется за жизнь.
Com a garganta esmagada, a agarrar-se à vida?
Жизнь - великая штука, Салим-не-Салим.
A vida é grande, Salim não Salim.
Жизнь - великая штука.
A vida é grande.
На 5 лет, на 10 лет, а то и на всю жизнь. Тебя продавали в рабство капитану.
Por cinco, dez anos, ou toda a vida, eram vendidos a um capitão e seguiriam no seu navio, amontoados como escravos.
Когда людей обменяли на табак, обратный путь стал счастливым временем для любовников, которые порхали, как бабочки, соревнуясь друг с другом в благодарности, каждый настаивал, что другой спас его жизнь.
A viagem de regresso, com a carga humana trocada por tabaco, foi de felicidade para estes amantes dos mares, quais borboletas apaixonadas, competindo constantemente para mostrar quem estava mais grato, cada um insistindo que a sua vida fora salva pelo outro.
Новое имя, новая жизнь.
Nomes novos, vidas novas.
Она хранила их в сердце, где они согревали её, как отцовский ужин в холодную ночь в Заливе Бентри целую жизнь тому назад.
Guardou-as no coração, onde a aqueciam como o guisado do pai nas noites frias em Bantry Bay, há uma vida.
Когда Эсси нашли, она была еще теплой, хотя жизнь уже покинула её тело, и только половина яблок была почищена.
Ainda estava quente quando a encontraram, mas a vida fugira-lhe do corpo, deixando metade das maçãs descascadas.
Уолли только что тебе жизнь спас.
- O Wally salvou-te a vida.
Итак, ЭйчАр, ты доверил мне свою жизнь, так что я знаю, что ты любишь высокие ставки.
HR, colocaste a tua vida nas minhas mãos, agora sei que gostas de apostar.
Ты со своими друзьями очень забавлялся, когда рушил мою жизнь.
Você e os seus amigos divertiram-se a arruinar a minha vida.
И пока я доверяю тебе свою жизнь, мне не страшно.
Apesar de confiar em ti, era difícil não sentir medo.
я пытаюсь спасти вам жизнь.
Estou a tentar salvar as vossas vidas.
Ни в жизнь.
- Não mesmo!
Жизнь - госпожа, что в спальне сидит.
Uma é a inquilina do quarto.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь после смерти 16
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь после смерти 16
жизнь и смерть 37