Жили долго и счастливо перевод на португальский
101 параллельный перевод
Они поженились и жили долго и счастливо.
Casaram e viveram infelizes para sempre.
Стех пор все они жили долго и счастливо.
E toda a gente viveu feliz para sempre.
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Fornicam como coelhos, criam uns fedelhos, e vivem felizes para sempre.
А потом принц женился на принцессе и они жили долго и счастливо.
Depois o príncipe e a princesa casaram... e viveram felizes para sempre.
А король с королевой и их дочка жили долго и счастливо ".
E o rei, a rainha e a sua filha viveram felizes para sempre.
И все жили долго и счастливо.
E todos viveram felizes para sempre.
Они жили долго и счастливо?
Foram todos felizes para sempre?
Все, кроме Аделины и Фанфана, которые жили долго и счастливо, так как Бог дал им множество детишек.
Excepto para Adeline e Fanfan, que viveram felizes e tiveram muitos filhos.
Питер, он её нашёл и они они жили долго и счастливо.
Mas, Peter, ele encontrou-a! E depois eles... Eles viveram felizes para sempre!
А потом они жили долго и счастливо.
E viveram todos felizes para todo o sempre.
Если вспомнишь, как я помогла тебе с твоим "жили долго и счастливо".
Se te recordas, ajudei-te com o teu "feliz para sempre".
Всего один снимок превратит "и они жили долго и счастливо" в "а, это какой-то парень, с которым мы однажды сходили потанцевать..."
Uma oportunidade que marcará a diferença... entre : "e foram felizes para sempre" e : "É um tipo com quem saí uma vez."
Потому что это игра, я хотел перейти сразу к концу игры, к этим штучкам типа, "они жили долго и счастливо".
Porque é um jogo. Eu quero ir logo para a parte do "felizes para sempre"
Дети, когда вы свободны, вы в поисках своей "они жили долго и счастливо".
Meninos, quando somos solteiros tudo o que procuramos é o "felizes para sempre".
Похоже, что "они жили долго и счастливо" уже не за горами.
Parecia que o "felizes para sempre" não estava distante.
И они жили долго и счастливо.
E viveram felizes para sempre.
Они жили долго и счастливо.
Eles viveram felizes para sempre.
Они жили долго и счастливо.
E vivemos todos felizes para sempre.
Дом, дети, и с тех пор они жили долго и счастливо...
Casa, filhos, felizes...
Для тебя никаких "жили долго и счастливо".
Nada de "felizes para sempre" para ti.
Давным-давно мы вложились в это и после этого жили долго и счастливо.
Era uma vez um rapazinho que fez dinheiro com elas e viveu feliz para todo o sempre. Fim.
Как она сказала : "Будь ты женщиной, мы бы с тобой жили долго и счастливо."
As suas últimas palavras foram : Ainda estaria contigo se não fosses um homem. E eu disse :
А Золушка и принц жили долго и счастливо ".
A Cinderela e o Príncipe, viveram felizes para sempre.
"жили долго и счастливо". Что я идеализировала вас.
"Felizes para sempre," que idealizei com você.
И они жили долго и счастливо...
E viveram felizes para sempre...
Человеку, который выдумал присказку "жили долго и счастливо" следует хорошенько надрать задницу.
A pessoa que inventou a frase "felizes para sempre", devia levar uma coça valente.
Всей этой чуши про "жили долго и счастливо" не бывает...
Que esta coisa toda do felizes para sempre não existe.
Жили долго и счастливо...
Felizes para sempre...
О, боже, если бы только это сказал Тауб, тогда бы все жили долго и счастливо.
Se ao menos o Taub tivesse dito isso, teríamos um final feliz.
Моя жена подмасливает твою жену, - чтобы мы жили долго и счастливо.
A minha mulher está neste momento a engraxar a tua mulher, para vivermos felizes para sempre.
"И они жили долго и счастливо" - это не про нас.
Nunca vamos viver felizes para sempre.
Жили долго и счастливо, да?
Quer dizer, "felizes para sempre," não é?
Как часто женщины получают свое "жили долго и счастливо"?
Com que frequência a "outra mulher" tem um final feliz?
Они поженились и жили долго и счастливо.
Eles casaram-se e viveram felizes para sempre.
Напиши что-нибудь, где мы жили долго и счастливо.
Porque não escreves algo onde vivemos todos felizes para sempre?
Да, мы бы оба жили долго и счастливо.
Sim, teríamos ambos vivido felizes para todo o sempre.
"... и жили они долго и счастливо. "
Dona do Amor és tu
И жили они долго и счастливо.
E viveram felizes para sempre.
И жили они долго и счастливо...
E viveram felizes para sempre.
Ну вот и сказке конец, и жили они долго и счастливо.
- Põe-me no chão. Depois, como num conto de fadas, vivemos todos felizes para sempre.
А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо.
"Foram para o reino dele onde viveram felizes..." "... para sempre. "
А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо.
"Foram para o reino dele..." "... onde viveram felizes para sempre. "
Может, пора уже... ну... жили они долго и счастливо.
Talvez esteja na altura de vivermos felizes para sempre.
"И жили они долго и счастливо" О...
"Viveram felizes para sempre." Oh...
А как насчет "И жили они долго и счастливо?"
E que tal "Felizes Para Sempre"?
Зелье "И жили они долго и счастливо".
" Poção Felizes Para Sempre.
- И жили они долго и счастливо...
- E viveram felizes para sempre...
Похоже, что малышка Джей получила своё "жили долго и счастливо".
Parece que a pequena J. conseguiu o seu final feliz.
Да. И жили мы долго и счастливо.
Sim, e temos estado a viver felizes.
О, и я упоминала, что мне удалось... понаслаждаться мыслью "и жили вместе долго и счастливо"
E já disse que fui capaz de me agarrar a um "felizes para sempre"
Никакого тебе "жили они долго и счастливо". Знаешь, чтобы сделать эти фото, ему нужно было быть на крыше совсем рядом с квартирой.
Dois miúdos chegam à cidade grande para realizar os seus sonhos e acontece uma destas.