За моего сына перевод на португальский
154 параллельный перевод
Я не собираюсь мстить за моего сына.
Eu esqueço a vingança do meu filho.
Если на можешь выйти за моего сына, то тогда выходи за меня!
Não precisas de ser educada. Se não podes casar com o meu filho, por que não casas comigo?
Я очень извиняюсь за моего сына и его... - любимца.
Peço desculpa pelo meu filho e o bicho de estimação dele.
- За моего сына!
Ao meu filho!
За моего сына!
Ao meu filho!
Выпьем за моего сына.
Um brinde ao meu filho.
За моего сына, Гриффа, и его прекрасную невесту, БрОнвин. За Гриффа и БрОнвин.
Ao meu filho Gryff e à sua noiva adorável, Bronwyn.
Они проголосуют за моего сына, как за президента.
Ele vão votar no meu filho para presidente.
- Я... Я благодарен за этот милый дом. И за моего сына,
Eu... estou grata por este óptimo lar... e pelo meu filho, do qual tenho muito orgulho.
Ёто - за моего сына.
Isto foi pelo meu filho.
Это за моего сына!
E isto é pelo meu filho!
Это тебе за моего сына!
Isto é pelo meu filho!
Твою душу за моего сына, так?
A tua alma pelo meu filho?
Предлагаю выпить за моего сына, который завтра женится!
Façamos um brinde ao meu filho, ao meu rapaz que vai dar o nó!
Скажите, чтобы приготовили всё для особой мессы в королевской часовне,... чтобы вознести благодарность Господу за моего сына и жену.
Dizei-lhe para preparar uma missa especial na Capela Real, para dar graças a Deus pelo meu filho e a minha esposa.
Я хочу поднять бокалы за моего сына и его прекрасную невесту Арию.
"Gostaria agora de brindar." "Ao meu filho e à sua linda noiva Arya."
Хотел бы предложить тост за моего сына и его удивительное мастерство в игре.
Quero propor um brinde ao meu filho pelo seu talento no jogo.
Прошу вас, простите за беспокойство. Но жизни моего сына грозит опасность.
Por favor, desculpe-me por o incomodar... mas a vida do meu filho está em grande perigo.
Я поехала за сердцем моего сына.
Fui atrás do coração do meu filho.
А это, за моего любимого сына!
E toma, isto é para o meu filho preferido.
Моего сына нет. Вы арестованы за убийства Хлои Мур, Райли Голд и Сильвии Маркс.
Está preso pelo homicídio de Chloe Moore, Reilly Gold, e Sylvia Marks.
Вы оказываете мне такую честь, и я перед Вами в долгу за спасение моего сына.
É uma grande honra. Sou eu quem está em dívida por haverdes salvado o meu filho.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Não te vou dar a bênção por destruíres a vida do meu filho, ou, e acredita em mim, a tua.
И даже, если бы Дэн был в порядке, Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
E mesmo que o Dan estivesse bem, não te daria, nem dou, a minha bênção por destruíres a vida do meu filho... ou, e podes acreditar nisto, a tua.
Хотя бы один сучара Данэм заплатит за смерть моего сына!
Pelo menos um dos cabrões dos Dunham vai pagar pelo meu rapaz!
Я смотрю на моего сына, который согласился придти сюда сегодня, и я не могу не думать, что я отвечаю за его здоровье и развитие.
Eu olho para o meu... filho que... foi carinhoso o suficiente para estar aqui comigo, e não consigo evitar pensar que sou responsável pelo seu crescimento e pelo seu desenvolvimento.
-... моего сына. - Чувак, за такие дела твою белую задницу упекут в тюрягу.
Meu, esse teu traseiro branco vai parar à cadeia.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Agora, ou a bengala, ou eu, rompemos um daqueles quistos do fígado, aqueles sobre os quais falávamos, E está a entrar em choque anafilático, Exactamente o que seu filho fez, quando acidentalmente chocou contra o carro do meu amigo.
Моего сына убили из-за тысячи двухсот.
Mataram o meu filho por 1200 dólares.
Я не мог уехать, не поблагодарив тебя за излечение моего сына.
Näo podia deixar de lhe agradecer por ter ajudado o meu filho.
Еще я хотела сказать.. ... спасибо за все, что ты сделал для меня и для моего сына.
Quero agradecer-te pelo que tens feito por mim e pelo meu filho.
Ты не отберёшь у меня моего сына, не из-за этого- -
Não vais tirar-me o meu filho...
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
Pedia perdão ao meu filho Andrew, por tê-lo abandonado, e diria à minha filha para não se preocupar, porque tenho um plano para protegê-la.
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Sei que Deus vê tudo e tal, mas ele já tem o suficiente. Com o Médio Oriente e o Project Runway.
Прошу прощения за моего дикого сына!
Perdoe-me pelo meu filho.
Из-за них у моего сына проблемы!
Estão a dificultar a vida ao meu filho! O meu filhinho.
Наблюдать за тем, как она и ее мать пихают дрянную пищу в глотку моего сына.
Vê-la e à mãe a empanturrar o meu filho com comida cheia de gordura.
Вы за этим столом сидели... когда приказали Уайатту убить моего сына?
Foi naquela secretária que estava sentado quando mandou o Wyatt matar o meu filho?
Я рад подтвердить это, учитывая, что вы рискуете оставить клеймо на всю оставшуюся жизнь моего сына из-за фиктивных утверждений девушки..
Fico feliz ao confirmar isso, considerando que se arriscam estigmatizar o futuro do meu filho por causa de uma queixa absurda de uma rapariga...
И признателен за то, что ты сделал для моего сына.
E o que fizeste pelo meu filho.
Мне неприятно думать, что ты винишь моего сына... за то, что случилось с твоей семьёй.
Odeio mesmo de te afastar do que estás a pensar... mas de qualquer maneira, podes culpar o meu filho... por o que aquela escumalha fez à tua família.
Что вы напишете извинительное письмо, приняв полную ответственность за смерть моего сына.
Tem de escrever uma carta a pedir desculpa e a assumir toda a responsabilidade pela morte do meu filho.
Сперва из-за вас убили моего сына, теперь вы забираете мою дочь.
Primeiro você faz com que o meu filho seja morto, agora leva-me a minha filha.
Мистер Нортон, Когда вы пришли в мой дом за образцами крови От меня и моего сына,
Sr. Norton... quando você foi à minha casa pedindo amostras de sangue, perguntei para você quem era o seu cliente.
Вы не можете ущемлять права моего сына из-за его пола, религии, политических взглядов или из-за его сексуальной ориентации. Я этого не потерплю.
Não pode discriminar o meu filho por causa do sexo dele, religião, afiliação política ou o facto de ser gay.
А когда я начала маленькое строительство вы напакостили у меня за спиной я хотела научить моего сына прыгать и нырять потому что у меня не так много времени. А я...
Faço uma pequena obra e a senhora faz queixa.
- За здоровье моего сына! - За принца Эдуарда!
- Um brinde à sua saúde!
В честь моего сына - всем десерт из тофу за счёт заведения!
Em honra do meu filho, sobremesa de tofu para todos!
Спасибо, Айви за то, что любишь моего сына.
Obrigada, Ivy, por amar o nosso filho.
Это из-за моего эгоизма, из-за моей неспособности отпустить моего сына 26 лет назад, происходит всё это.
É por causa do meu egoísmo, da minha incapacidade de deixar o meu filho partir há 26 anos que isto está a acontecer.
От имени моей невестки Джульетты, моего внука Филиппо, моего сына Нино и его жены Марии, я благодарю всех родственников и друзей за то, что пришли сюда почтить память моего сына Пьетро, который исчез в море три года назад.
Em nome da minha nora Giulietta, do meu neto Filippo do meu filho Nino e da sua mulher Maria agradeço a todos os familiares e amigos por estarem reunidos para recordar o meu filho Pietro desaparecido no mar há três anos.
за моего отца 66
за моего брата 26
моего сына 89
сына и святого духа 119
сына 214
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моих родителей 17
за моего брата 26
моего сына 89
сына и святого духа 119
сына 214
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моих родителей 17