Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / За моего сына

За моего сына перевод на португальский

154 параллельный перевод
Я не собираюсь мстить за моего сына.
Eu esqueço a vingança do meu filho.
Если на можешь выйти за моего сына, то тогда выходи за меня!
Não precisas de ser educada. Se não podes casar com o meu filho, por que não casas comigo?
Я очень извиняюсь за моего сына и его... - любимца.
Peço desculpa pelo meu filho e o bicho de estimação dele.
- За моего сына!
Ao meu filho!
За моего сына!
Ao meu filho!
Выпьем за моего сына.
Um brinde ao meu filho.
За моего сына, Гриффа, и его прекрасную невесту, БрОнвин. За Гриффа и БрОнвин.
Ao meu filho Gryff e à sua noiva adorável, Bronwyn.
Они проголосуют за моего сына, как за президента.
Ele vão votar no meu filho para presidente.
- Я... Я благодарен за этот милый дом. И за моего сына,
Eu... estou grata por este óptimo lar... e pelo meu filho, do qual tenho muito orgulho.
Ёто - за моего сына.
Isto foi pelo meu filho.
Это за моего сына!
E isto é pelo meu filho!
Это тебе за моего сына!
Isto é pelo meu filho!
Твою душу за моего сына, так?
A tua alma pelo meu filho?
Предлагаю выпить за моего сына, который завтра женится!
Façamos um brinde ao meu filho, ao meu rapaz que vai dar o nó!
Скажите, чтобы приготовили всё для особой мессы в королевской часовне,... чтобы вознести благодарность Господу за моего сына и жену.
Dizei-lhe para preparar uma missa especial na Capela Real, para dar graças a Deus pelo meu filho e a minha esposa.
Я хочу поднять бокалы за моего сына и его прекрасную невесту Арию.
"Gostaria agora de brindar." "Ao meu filho e à sua linda noiva Arya."
Хотел бы предложить тост за моего сына и его удивительное мастерство в игре.
Quero propor um brinde ao meu filho pelo seu talento no jogo.
Прошу вас, простите за беспокойство. Но жизни моего сына грозит опасность.
Por favor, desculpe-me por o incomodar... mas a vida do meu filho está em grande perigo.
Я поехала за сердцем моего сына.
Fui atrás do coração do meu filho.
А это, за моего любимого сына!
E toma, isto é para o meu filho preferido.
Моего сына нет. Вы арестованы за убийства Хлои Мур, Райли Голд и Сильвии Маркс.
Está preso pelo homicídio de Chloe Moore, Reilly Gold, e Sylvia Marks.
Вы оказываете мне такую честь, и я перед Вами в долгу за спасение моего сына.
É uma grande honra. Sou eu quem está em dívida por haverdes salvado o meu filho.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Não te vou dar a bênção por destruíres a vida do meu filho, ou, e acredita em mim, a tua.
И даже, если бы Дэн был в порядке, Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
E mesmo que o Dan estivesse bem, não te daria, nem dou, a minha bênção por destruíres a vida do meu filho... ou, e podes acreditar nisto, a tua.
Хотя бы один сучара Данэм заплатит за смерть моего сына!
Pelo menos um dos cabrões dos Dunham vai pagar pelo meu rapaz!
Я смотрю на моего сына, который согласился придти сюда сегодня, и я не могу не думать, что я отвечаю за его здоровье и развитие.
Eu olho para o meu... filho que... foi carinhoso o suficiente para estar aqui comigo, e não consigo evitar pensar que sou responsável pelo seu crescimento e pelo seu desenvolvimento.
-... моего сына. - Чувак, за такие дела твою белую задницу упекут в тюрягу.
Meu, esse teu traseiro branco vai parar à cadeia.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Agora, ou a bengala, ou eu, rompemos um daqueles quistos do fígado, aqueles sobre os quais falávamos, E está a entrar em choque anafilático, Exactamente o que seu filho fez, quando acidentalmente chocou contra o carro do meu amigo.
Моего сына убили из-за тысячи двухсот.
Mataram o meu filho por 1200 dólares.
Я не мог уехать, не поблагодарив тебя за излечение моего сына.
Näo podia deixar de lhe agradecer por ter ajudado o meu filho.
Еще я хотела сказать.. ... спасибо за все, что ты сделал для меня и для моего сына.
Quero agradecer-te pelo que tens feito por mim e pelo meu filho.
Ты не отберёшь у меня моего сына, не из-за этого- -
Não vais tirar-me o meu filho...
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
Pedia perdão ao meu filho Andrew, por tê-lo abandonado, e diria à minha filha para não se preocupar, porque tenho um plano para protegê-la.
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Sei que Deus vê tudo e tal, mas ele já tem o suficiente. Com o Médio Oriente e o Project Runway.
Прошу прощения за моего дикого сына!
Perdoe-me pelo meu filho.
Из-за них у моего сына проблемы!
Estão a dificultar a vida ao meu filho! O meu filhinho.
Наблюдать за тем, как она и ее мать пихают дрянную пищу в глотку моего сына.
Vê-la e à mãe a empanturrar o meu filho com comida cheia de gordura.
Вы за этим столом сидели... когда приказали Уайатту убить моего сына?
Foi naquela secretária que estava sentado quando mandou o Wyatt matar o meu filho?
Я рад подтвердить это, учитывая, что вы рискуете оставить клеймо на всю оставшуюся жизнь моего сына из-за фиктивных утверждений девушки..
Fico feliz ao confirmar isso, considerando que se arriscam estigmatizar o futuro do meu filho por causa de uma queixa absurda de uma rapariga...
И признателен за то, что ты сделал для моего сына.
E o que fizeste pelo meu filho.
Мне неприятно думать, что ты винишь моего сына... за то, что случилось с твоей семьёй.
Odeio mesmo de te afastar do que estás a pensar... mas de qualquer maneira, podes culpar o meu filho... por o que aquela escumalha fez à tua família.
Что вы напишете извинительное письмо, приняв полную ответственность за смерть моего сына.
Tem de escrever uma carta a pedir desculpa e a assumir toda a responsabilidade pela morte do meu filho.
Сперва из-за вас убили моего сына, теперь вы забираете мою дочь.
Primeiro você faz com que o meu filho seja morto, agora leva-me a minha filha.
Мистер Нортон, Когда вы пришли в мой дом за образцами крови От меня и моего сына,
Sr. Norton... quando você foi à minha casa pedindo amostras de sangue, perguntei para você quem era o seu cliente.
Вы не можете ущемлять права моего сына из-за его пола, религии, политических взглядов или из-за его сексуальной ориентации. Я этого не потерплю.
Não pode discriminar o meu filho por causa do sexo dele, religião, afiliação política ou o facto de ser gay.
А когда я начала маленькое строительство вы напакостили у меня за спиной я хотела научить моего сына прыгать и нырять потому что у меня не так много времени. А я...
Faço uma pequena obra e a senhora faz queixa.
- За здоровье моего сына! - За принца Эдуарда!
- Um brinde à sua saúde!
В честь моего сына - всем десерт из тофу за счёт заведения!
Em honra do meu filho, sobremesa de tofu para todos!
Спасибо, Айви за то, что любишь моего сына.
Obrigada, Ivy, por amar o nosso filho.
Это из-за моего эгоизма, из-за моей неспособности отпустить моего сына 26 лет назад, происходит всё это.
É por causa do meu egoísmo, da minha incapacidade de deixar o meu filho partir há 26 anos que isto está a acontecer.
От имени моей невестки Джульетты, моего внука Филиппо, моего сына Нино и его жены Марии, я благодарю всех родственников и друзей за то, что пришли сюда почтить память моего сына Пьетро, который исчез в море три года назад.
Em nome da minha nora Giulietta, do meu neto Filippo do meu filho Nino e da sua mulher Maria agradeço a todos os familiares e amigos por estarem reunidos para recordar o meu filho Pietro desaparecido no mar há três anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]