За наш счёт перевод на португальский
92 параллельный перевод
За наш счёт.
- É por conta da casa.
К тому-же это может быть единственная свадьба за наш счёт.
Além disso, pode ser o único casamento que vamos pagar.
Он мочился за наш счёт!
O homem andou sempre a mijar no nosso tempo!
За наш счёт.
É por conta da casa.
Жители города вне опасности. Вся выпивка за наш счёт, как условленно.
as pessoas da terra, fora de perigo... bebem por conta, conforme combinado.
Если срок больше шести месяцев, то доставка за наш счёт.
Se for por mais de 6 meses, o transporte é gratuito.
Папа говорит, чтобы ты звонил за наш счёт.
Vou-me embora. - O pai disse para ligare à cobrar. - O quê?
Первые два дня за наш счёт. Если ещё что понадобится, дайте мне знать.
As duas primeiras noites são oferecidas e qualquer coisa que precisem é só dizerem-me.
- Но за наш счёт.
Nós pagamos, filho.
Молоко и печенья за наш счёт.
O leite e bolinhos são por nossa conta.
Сэр, это за наш счёт.
Senhor, isto é por nossa conta.
Эй, Арлин, подай шерифу на завтрак всё, что он закажет. За наш счёт.
Arlene, dá ao xerife o que ele quiser para pequeno-almoço, por conta da casa.
Он за наш счёт за причинённое неудобство с красоткой.
É por conta da casa. Pelo inconveniente de à bocado com a giraça.
Конечно, я думаю, она будет рада вернуться, и в качестве компенсации, всё за наш счёт.
Com certeza, ela vai ficar feliz por voltar a sair, e para compensar o transtorno, é por conta da casa.
Следующий стакан за наш счёт.
Nós oferecemos-vos a próxima ronda de bebidas.
Выпивка за наш счёт.
Bebida para todos.
Расходы за наш счёт.
E vamos cobrir o custo.
Вечеринка началась, напитки за наш счёт!
É uma festa e nós pagamos.
Это за наш счёт.
- É por conta da casa.
Ну, ты рискуешь потерять её, если продолжишь делать маникюр за наш счёт.
Bem, vais perdê-la se continuares a cobrar as tuas manicures de nós.
Когда все началось мы были обычными крысами. Мы крали наш хлеб, жили за счет людей.
No princípio, nós éramos vulgares ratazanas de rua, roubando o pão nosso de cada dia e vivendo do esforço do trabalho do homem.
- И это за наш счет.
Não precisa pagar.
Подай им кофе за наш счет.
Oferece-lhes café.
Кварк просто использует ритуал очищения... чтобы повысить свои доходы за наш счет.
O Quark está a usar o Ritual de Purificação para aumentar os lucros às nossas custas.
За наш счет звонит, сволочь.
O sacana chama a pagar no destino.
А теперь заткнись и тащи меня на работу! Наш счет за электричество ползет вверх быстрее, чем змея по сахарному тростнику.
A tua mãe. Agora cala-te e arrasta-me para o trabalho. A conta de electricidade está a subir mais depressa do que uma cobra verde numa cana de açúcar.
Наш адвокат послал её адвокату адвокатское письмо, и его адвокат представил нам за это счёт.
A nossa contabilista escreveu ao dela e ele vai cobrar-nos por isso.
- Первый бокал - за наш счет.
A primeira rodada é da casa.
И, наконец, сами боги требуют от нас, чтобы дети от этих женщин получили за наш счет надлежащее греческое образование и военную подготовку и стали новыми солдатами нашего царства в Азии!
E para terminar, os Deuses não podem pedir-nos menos, que aos filhos que tiverdes delas, seja dada uma educação grega e treino militar, sob protecção nossa, para que se tornem nos novos soldados do nosso Reino,
А по телевизору только нас показывают. Вы прославились за наш счет.
Tudo o que vejo é a si na TV, a ganhar fama, a gozar a atenção.
Звонит сенатор. За наш счет.
É o senador a telefonar a pagar no destinatário.
Возьмите, за наш счет.
Leve isto. É da casa.
- Усек, что надо хмырю? Сберечь свою карьеру в Вашингтоне Причем за наш с тобой счет! Раз мелькнуть в " Майами
Sabem o que este merdas quer?
Это одно чертовское дело так наш счет за обслуживание в номере, это наше дело?
Esse é um acordo dos diabos. Então, a nossa conta do serviço de quarto faz parte do acordo com o Archfield?
Хочешь оплатить наш счет за свет?
Queres pagar a conta?
Вы получите мороженое - за наш счёт.
Nós pagamos-vos um gelado...
Не надо спрашивать чек дорогая, этот напиток за наш счет.
Olá. Sem conta, querida. A bebida é por nossa conta.
Выпейте за наш счет.
A rodada fica por nossa conta, rapazes.
возьмите неделю отгула, езжайте, куда хотите, за наш счет.
tira a semana para ti, para onde quiseres, por nossa conta.
За наш счет.
É por conta da casa.
Тот салага, что освободится первым, пьет за наш счет!
O primeiro maçarico que tirar as algemas bebe à borla.
Вчера, мы оплатили наш первый счет за воду без предупреждении об отключении.
Ontem recebemos a primeira conta da água que não vinha com uma ameaça.
За наш счет, конечно.
Pede outro quarto para ti.
За наш счет.
Por conta da casa.
Поминки за наш счет.
Para o velório.
- Это - за наш счет.
- Este é um dos nossos.
Тогда перестань пытаться заново открыть его за наш счет!
Então, pare de tentar reinventá-lo às nossas custas.
Кальвино Паллавичини, его ни на что не годный братец, и вся эта его свита... - Тише, тише. слуг и сопровождающих, которые прохлаждаются за наш счет пока мы ожидаем, когда же наша дочь изволит выйти из покоев.
Calvino Pallavicini, o inútil do irmão e todo o seu séquito repousam às nossas custas, enquanto esperamos que a nossa filha emirja do quarto.
Кальвино Паллавичини и его ни на что не годный братец прохлаждаются за наш счет.
Calvino Pallavicini e o irmão repousam às nossas custas!
Наш небольшой капитал держится за счёт частных лиц, присылающих нам 5 $, 10 $, 1 $, сколько не жалко.
Os poucos fundos que temos provêm de cidadãos privados que nos mandam por correio cinco dólares, dez dólares, um dólar, o que puderem dispensar.
На деле, открой бар для всех своих гостей после церемонии, за наш счет.
Aliás, bar aberto para todos os teus convidados depois da cerimónia. Por nossa conta.
за наш счет 21
за наше здоровье 22
счет 247
счёт 185
счета 121
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
счет 247
счёт 185
счета 121
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за нами кто 22
за нами наблюдают 57
за нами гонятся 16
за налогов 17
за наличные 25
за нападение 17
за наркотиков 108
за наркоты 20
за нами наблюдают 57
за нами гонятся 16
за налогов 17
за наличные 25
за нападение 17
за наркотиков 108
за наркоты 20