Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / За нас с тобой

За нас с тобой перевод на португальский

57 параллельный перевод
Из-за нас с тобой, да.
Por nossa causa, sim.
Хватит, Дэнни, весь этот вечер из-за нас с тобой, именно поэтому мама всё это сделала, знаешь?
Já chega, Danny, esta noite inteira é sobre tu e eu, Foi por isso que a mãe fez isto,
Из-за нас с тобой, дружище, женщин Америки тошнит.
Tu e eu, companheiro, a fazer as mulheres da América... enjoadas.
Если это все из-за нас с тобой...
Se fosse eu, se fosses tu e eu...
Прости, за нас с тобой.
Desculpa-me por mim.
Алло? Пенни, слушай, я надеюсь что ты уезжаешь не из-за нас с тобой, ведь у меня есть девушка, а у тебя никого нет...
Penny, espero que não estejas a fazer isto por causa de nós, porque eu tenho namorada e tu és solteira...
Все что я могу сказать, это не только из-за нас с тобой или той фотографии, где мы вместе.
Tudo o que posso dizer é que não se trata só de nós os dois ou daquela foto em que estamos juntos.
Боги за нас с тобой и куска вороньего дерьма не дадут.
Mas os deuses não poupariam uma caganita de corvo... para ti, para mim ou para qualquer outro.
Погиб из-за нас с тобой.
Morto por causa de mim e de ti.
Это из-за... это из-за нас с тобой.
É sobre, hum... é sobre tu e eu.
Из-за нас с тобой он повзрослел.
Tu e eu o fizemos crescer.
За нас с тобой?
De ti, comigo?
Благодарим за этот день любви и радости. Благодарим за то, что собрал нас вместе... разделить друг с другом и с тобой... полноту наших сердец в этот особенный день.
Agradecemos-Te por este dia de amor e alegria por podermos estar juntos e partilhar uns com os outros e contigo a alegria nos nossos corações neste dia especial.
У нас с тобой свидание за ужином - ты не забыла?
Não se esqueceu do jantar, pois não?
Когда её заиграют сегодня у нас с тобой будет самый романтичный танец, какой еще не был за всю нашу жизнь.
Quando a tocarem, vamos os dois fazer a nossa dança mais romântica de sempre.
Не то что бы я жаловалась... но 4 раза за ночь, у нас с тобой, в последний раз было в 19 лет.
Não é que esteja a queixar-me mas não fazíamos isto quatro vezes numa noite desde os 19 anos.
С тех пор, как мы пошли за тобой, у нас одни только неприятности.
Desde que seguimos seus passos... só nos metemos em encrenca.
Слушай сюда, мистер! Если ты ожидаешь от нас, что мы пойдем с тобой на какие-то дикие бега за несбыточным, тогда подумай еще раз!
Se achas que nós vamos contigo nessa busca insana, pensa de novo.
Когда у нас будет достаточно денег, я с тобой за все рассчитаюсь.
Quando tivermos dinheiro suficiente, Eu pago-te.
Я с легкостью последую за тобой, если ты считаешь, что у нас есть другой выход.
Farei o que quiseres, naturalmente, se achar que temos outra saída.
Знаешь, малыш, мы с тобой, это займет какое-то время, но у нас все будет.
Tu e eu, sabes, rapaz, levamos algum tempo, mas chegamos lá.
Элли, а ты понимаешь, что Лестер и Джефф сидят у нас за столом. С тобой все нормально?
Ellie, já percebeste que o Lester e o Jeff da Manada de Cromos estão à nossa mesa neste momento?
Послушай, Дэнэм, как-то у нас с тобой все не заладилось. Если вас оскорбляет тот факт, что я упрятала за решетку вашего друга-агента, который любит лапать всех за задницы...
Se o meu anterior desempenho como Investigadora Especial dos Fuzileiros o ofende, então não há realmente...
Ты сделал это из-за нас? Не все в этом мире связанно с тобой.
- Fizeste-o por causa de nós?
Ты нас наказываешь за то, что мы с тобой не хотим обедать?
Isso é o teu castigo por não almoçarmos contigo?
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Tu e eu, nunca resultaria.
У нас у всех есть прошлое, и мы сейчас с тобой достигли той стадии, где надо обсудить, что каждый из нас вынес за эти годы.
Sim, todos temos bagagem. E chegámos ao ponto de vermos o que cada um traz.
"И вот в чем ирония : то, за что я тебя особенно люблю", "разлучает нас с тобой".
A ironia de tudo isto, é que foi o facto de eu te amar, que nos separou.
Мы с тобой родственные души... и я заставлю его заплатить за нас обоих.
Tu e eu somos almas gémeas... e vou fazê-lo pagar por nós dois.
Мне обидно за нас. Я так нас с тобой жалею.
Sinto-me mal com isto.
Может, мы с тобой и парочка лжецов, но когда сделка не состоится, одному из нас придется за это отвечать.
Podemos ser os dois mentirosos, mas só um de nós será responsável quando tudo isto for por água abaixo.
" Моя дорогая Аманда... на этих страницах, что ты читаешь, я попытался собрать воедино всё то беспощадное предательство, из-за которого меня по ошибке заключили в тюрьму, тем самым разлучив нас с тобой навсегда.
"Minha querida Amanda..." "Nas páginas a seguir, tentei juntar as peças da traição cruel que me trouxe." "Sobre a detenção fabricada, e da nossa separação insuportável."
Послушай, в обычной ситуации я бы согласилась с этим, только вот все, кого мы встретили хотят тебя пленить, убить, убить нас за знакомство с тобой или ты их приводишь в ужас.
Ouve, eu até concordaria, excepto que todos que encontramos querem capturar-te, matar-te ou matarem-nos porque te conhecemos ou ficam aterrorizados só de te verem.
Я имею в виду, что есть люди, важнее нас с тобой, которые дергают за ниточки, и они недовольны.
Pessoas maiores que tu e eu, estão a apertar a corda e a espalhar a merda.
Из-за нас с тобой?
Tu e eu?
Из-за нас вы не были друзьями очень долго, так что, хотя она и порвала с тобой, тебе не должно быть слишком больно.
Por nossa causa, não foram amigas por muito tempo, por isso embora ela tenha cortado relações contigo, não magoou tanto.
Мы с Патриком не хотим, чтобы о нас узнали из-за войны между тобой и Викторией.
O Patrick e eu não queríamos ser apanhados no fogo cruzado entre ti e a Victoria.
Хейс попросил нас заехать за тобой.
O Hayes mandou-nos cá para lhe darmos boleia.
Что у нас с тобой за проблема?
Qual é o problema, entre nós?
Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
Foi como se nos estivesses a punir aos dois, - por discordarmos de ti.
Когда он разберется с тобой, он примется за нас.
Quando ele acabar contigo é que irá atrás de nós.
Я знаю, у нас с тобой были проблемы, но я не позволю тебе пострадать за мое преступление.
Sei que tivemos os nossos problemas, mas não deixarei que sejas incriminada pelo meu crime.
Знаю, у нас с тобой совершенно не похожие жизни за плечами.
Ainda que a gente não venha de lugares parecidos, não é como...
Он извиняется за то, что нас с тобой не познакомил.
Ele pede desculpa por não nos ter apresentado.
Просто чтоб нас обоих с тобой оставили в покое из-за нее
O que quer que seja... para a afastar de nós.
За нас, ладно? Ведь я сказал им, что бы ни случилось, мы с тобой - команда.
Disse-te que não importa o que aconteça, ainda somos uma equipa.
Нас с тобой много лет космос притягивал друг к другу раз за разом, и это неспроста.
Depois de tantos anos, você e eu fomos unidos mais uma vez pelo cosmos por uma razão.
Все решения, принятые тобой за последние 14 лет, были ради нас с твоей мамой...
Todas as decisões que tomaste nos últimos 14 anos têm sido por minha causa e da tua mãe.
- Я знаю, что я... Нет, я... я знаю, что у нас напряженные отношения с тех пор, как я вернулась из под прикрытия, но я хочу, чтобы ты понял, что я ушла не из-за того, что случилось с тобой.
Não, eu sei que não estamos bem desde que voltei da infiltração, mas tens de perceber que não fui por causa do que te aconteceu.
У нас проблемы из-за этого, я имею дело только с тобой, да?
Se tivermos problemas com isto, só lido consigo.
Если ты считаешь, что из-за этого я должен во всём с тобой соглашаться, у нас проблема.
Se pensas que isso significa que irei concordar contigo em tudo, temos um problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]