За ночь перевод на португальский
1,566 параллельный перевод
Но один человек подобрал его за ночь!
Mas parece que alguém conseguiu quebrar o código em apenas uma noite!
И почему нам не перепадает с полтинника за ночь - от Боба Сагета? - Я звонил ему двадцать раз.
Mas porque é que o Bob Saget ganha 50 mil por noite e nós não ganhamos nada?
Эй, занял номер за ночь до вас, ребят.
Olá. Fiquei com o quarto na noite anterior à vossa.
Это не настолько унизительно, что у меня болит больше суставов чем их есть в моем теле, как то, что я встаю в туалет по шесть раз за ночь.
Já não basta a indignidade de ter mais dores nas minhas articulações do que articulações no corpo, e que tropeço a caminho da casa de banho, seis vezes por noite.
Невозможно было сделать это за ночь, Карлос.
Era impossível efectuar todo este trabalho numa noite, Carlos.
Кто бы это ни был, за ночь он сгорел дотла.
Seja quem for, ardeu durante a noite.
Три раза за ночь.
3 vezes por noite.
В одной деревне на севере сожгли 128 ведьм за ночь.
Existe uma aldeia no norte que queimou 128 bruxas numa só noite.
Сколько вы берете за ночь?
Quanto por uma noite?
Только не говори мне, что она выставила тебе счет за ночь.
Não me digas que ela te cobrou a noite.
" Мы плыли из Басры, день за днем, ночь за ночью, через море,
"De Basra navegámos, " dia após dia, noite após noite, pelo mar fora,
- Что еще за ночь?
- Que noite?
- Только ты мог начать работу в 50 страниц за ночь до...
Aquele com 50 páginas que começou na noite anterior...
За ночь два раза нормализовали ритм электрошоком.
Demos-lhe choques duas vezes para voltar a entrar no ritmo durante a noite.
Только потому что ты красивая женщина, за ночь любви с которой я бы отдал жизненно-не-важный орган, это не даёт тебе права приходить сюда с этим клоуном
Lá porque és uma bela mulher a quem eu dei um órgão não vital para com ele fazeres amor, isso não te dá o direito de apareceres aqui com este palhaço... - Espera lá.
По-моему, это лучшая ночь, что у меня была за много лет.
Acho que é a melhor noite que tive em anos.
- Нет, это вам спасибо за чудесную ночь!
- Eu é que agradeço a óptima noite.
" ы чему - нибудь научилс € за эту ночь?
Acha que aprendemos algo esta noite?
что деревни из Восточных морей исчезли за одну ночь.
Parece que muitas Vilas no East Blue, têm desaparecido durante a noite.
За последнюю пару месяцев он спал от восьми до десяти часов каждую ночь тогда как он мог умереть от переутомления?
Nos últimos meses tinha, em média, entre oito e dez horas de sono todas as noites. Então como pode morrer de cansaço?
Мы будем работать день и ночь, чтобы установить, почему убийца выбрал этих людей и используем эти знания, чтобы его поймать, прежде, чем журналисты пронюхают и начнут сеять панику в городе из-за какого-то "компасного убийцы".
Vamos trabalhar noite e dia para descobrir exactamente porque é que ele escolhe as suas vítimas. E vamos usar essa ligação para apanhá-lo, antes que a imprensa saiba e espalhe o pânico pela cidade inteira, sobre o assassino da bússola.
Еще одна бессонная ночь из-за твоего храпа.
... até voltarem para casa ao fim do dia.
В эту ночь, первый раз за долгое время
Naquela noite, pela primeira vez em semanas
И затем следили за ним всю ночь?
- E seguiram-no a noite toda?
Тед, этот счёт за воду больше чем бицепсы Луи Сира. Ты что ли гарбаратор на ночь включаешь, а?
Ted, essa conta de água é maior do que os bíceps do Louis Cyr.
И некоторые данные с браслета Кэффри за прошлую ночь отсутствуют.
E alguns dados da pulseira do Caffrey da noite passada desapareceram.
Вы были за дорожками в ночь, когда убили Рональда?
Foi à parte detrás das pistas na noite em que o Ronald foi morto?
Второе тело за две недели, оба убийства совершались в ночь на пятницу.
Segundo corpo em 2 semanas, ambos mortos em consecutivas sextas-feiras à noite.
За одну ночь мы осуществили то, что вам не удавалось два года.
Conseguimos numa noite o que vocês não fizeram em dois anos.
За одну ночь мы пересечём всю страну.
Conduzimos através do País num noite.
Я достаточно напутешествовался во времени за одну ночь, спасибо.
Acho que já viajei muito no tempo por uma noite, obrigado.
я прошу прощения прощения за прошлую ночь.
Está bem... claro... Eu peço desculpas. Peço perdão por ontem à noite.
За дверью будет человек, всю ночь, на случай, если что понадобится.
Estará sempre alguém à porta do teu quarto durante a noite. No caso de precisares de alguma coisa.
Я следил за парнем всю ночь.
Eu segui o miúdo toda a noite.
Он не спал всю ночь из-за боли в ухе.
Esteve acordado toda a noite com dor de ouvidos.
За одну ночь Стражами не становятся.
Não se passa a Guardião de um dia para outro.
Сейчас ночь. Ты за рулем.
É de noite e tu vais conduzir.
Смотрите, ребята вы на самом деле не даете нам шанса ответить за ту ночь.
Não nos deram uma hipótese de resposta na outra noite.
Твоя доля за прошлую ночь.
A tua parte pela noite de ontem.
Забабахал сайт за одну ночь, да ещё и на пьяную голову.
Montou o sítio todo numa noite e enquanto estava bêbedo.
Прости, за эту ночь...
Lamento muito aquilo de ontem.
Хотела посмотреть, что за тесты ты проводишь каждую ночь.
Só quis ver que testes faz sozinho todas as noites.
Маркус, из-за твоего храпа всю ночь заснуть не могла.
Marcus, o teu ressonar não me deixou dormir toda a noite.
Мы... Много пережили за эту долгую ночь.
Foi uma... noite longa e traumática para todos nós.
Благодарю за прошлую ночь.
Obrigada por ontem.
Первый спокойный момент за всю ночь.
Este é o primeiro momento de sossego que tive em toda a noite.
За прошлую ночь, и что позволил мне здесь переночевать.
Por ontem à noite, e por me teres deixado dormir aqui.
Она влекла тебя за собой в ночь.
Ela atraiu-te para a noite.
Я всю ночь был здесь с Тринадцатой, следили за реакцией на антикоагулянты.
Estive aqui toda a noite com a Treze, a vigiar a IV do nosso paciente.
Когда он подходил к моей кровати на ночь, сначала я была просто благодарна за внимание.
Quando ele começou a vir ao meu quarto à noite ao início, eu estava feliz pela atenção.
Это одна ночь за месяц.
É só uma noite por mês.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
за ноги 29
за новых друзей 24
за новое начало 19
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
за ноги 29
за новых друзей 24
за новое начало 19