Заботиться перевод на португальский
2,194 параллельный перевод
Андре будет заботиться о нас так долго, сколько мы заботимся о нем.
O Andre vai tomar conta de todos nós, enquanto cuidarmos dele.
Президент Хардинг говорил что будет заботиться о нас.
O Presidente Harding disse que cuidaria de nós.
Чтобы заботиться об умирающей жене.
Para cuidar da esposa morrendo. E?
Я просто пытаюсь заботиться о себе.
- Só estou a tentar recuperar.
Мы должны заботиться о клиенте.
Temos um cliente a servir.
Я положила всю свою жизнь что бы быть тут и заботиться о тебе!
Pus a minha vida em espera para estar aqui e tratar de ti!
Как она могла о тебе заботиться, будучи в программе защиты свиде...
Bem, como é que ela podia tomar conta de ti se ela estava na Pro...
Как насчёт этого? Если ты будешь хорошо о нём заботиться, он проживёт годы.
- Se cuidar bem dela, dura anos.
Заботиться о Беверли.
Para cuidar da Beverly.
Это естественно для матери заботиться о своем сыне.
É apenas natural que uma mãe se preocupe com o seu filho.
Я поручу своим личным врачам заботиться о вас.
Terei os meus próprios médicos a cuidar de ti.
Он будет также заботиться о монастыре, Ваше Величество.
Ele também cuidará do Priorado, Sua Majestade.
Крюгер позаботится о них так же, как он заботиться о тебе.
Krueger cuidará deles como cuida de ti. Pense nisso.
Разве ты не считаешь, что я должна заботиться о том, как выгляжу?
Achas que não devo importar-me com a aparência?
Да, вдруг стал заботиться о других, а?
Sim? , De repente preocupas-te com os outros?
Я просто должен о тебе заботиться.
Tenho de cuidar de ti.
Почему бы тебе не передать твоему дружку Дэнни, что надо заботиться о форме, или я заставлю тебя позаботиться о форме вместо него.
Porque não dizes ao teu amigo Danny para cuidar do seu equipamento ou eu obrigo-te a tomar conta do seu equipamento por ele.
Она должна научиться сама заботиться о себе и своем малыше.
Ela precisa de aprender a tomar conta de si mesma e do bebé.
И я люблю тебя и обещаю, я буду очень хорошо заботиться о ней!
Prometo que tomo bem conta dele.
О своих лучших работниках надо заботиться.
Tens de tomar conta dos melhores empregados.
Как мне заботиться обо всех детях и зарабатывать на жизнь?
Como é que poderei tratar das crianças e ganhar a vida?
Ну, во время нашего краткого отчуждения перед фиаско Келлера Я вывез твою часть сокровищ из страны. Ты должен постоянно заботиться, чтобы добиться этого.
Bem, durante a nossa breve alienação... antes de todo o fiasco do Keller... movi a tua porção do tesouro para fora do país, se é que alguma vez a vais buscar.
Я обещал твоему отцу заботиться о тебе.
Prometi ao teu pai que cuidaria de ti.
Они увидили человека, который заботиться о ком-то другом.
Viram um homem que se importa com alguém.
Так что теперь твоя очередь заботиться о ней.
É a sua vez de cuidar dela.
Мне нравилось о нем заботиться.
Adorava tratar dele.
Ты же знаешь, как я люблю заботиться о людях, делать их лучше?
Sabes como eu gosto de tutorar pessoas, e melhorá-las?
Мы сможем заботиться о ней по очереди и это сроднит нас еще больше на долгое время.
Sabem, podíamos tratar dele à vez, e será uma ligação que nos ligará durante muito tempo.
Потому что тебе не придется заботиться о нем, потому что он будет заботиться о тебе, и это внушает тебе страх.
Não terias de tomar conta dele, porque ele tomaria conta de ti - e isso assusta-te.
Начал заботиться о себе.
Eu comecei a cuidar mais de mim.
Эй, это не потому что я боялась, кузен. Я давала тебе это делать, потому что ты хотел обо мне заботиться.
Deixei-te fazer isso porque querias tratar de mim.
Ты говоришь, что я не знала как заботиться о моей дочери?
Estás a dizer que não sei tomar conta da minha filha? - O quê?
Но у тебя есть семья, ты должен заботиться о детях, ради них ты сделаешь все, что угодно, и поэтому я на тебя не зол.
Mas tens uma família, miúdos para cuidar... farás qualquer coisa, e é por isso que não estou zangado.
Ты должен был заботиться обо мне, но ты этого не делал.
Era supoto teres tomado conta de mim, mas não o fizeste.
- И теперь ты должна о нём заботиться.
Só precisa cuidar dele.
Мне пришлось поменять свои планы, бросить школу чтобы остаться и заботиться о нем.
Tive de mudar os meus planos para a escola e tratar dele.
Тебе нуден тот, кто будет заботиться о тебе.
Tu precisas de alguém que consiga tomar conta de ti.
Она будет хорошо о тебе заботиться, я обещаю, и я буду навещать тебя каждый день.
Ela vai levar muito cuidar bem de você, eu prometo, a-e eu vou ser capaz para chegar a vê-lo todos os dias.
Я ушел с работы, чтобы быть дома и заботиться о тебе и о толстом, слюнявом малыше, как ты обещал мне.
Eu demiti-me para ficar em casa e tomar conta de ti e do bebé gordinho que disseste irmos ter.
Я не смогу заботиться о ком-либо еще, потому что я забочусь о Соединенных Штатах Америки.
Não consigo tomar conta de outra pessoa, porque estou ocupado a tomar conta dos EUA.
- Я буду заботиться о ней как о собственной матери.
Vou tratar dela como se fosse minha mãe.
Сказал, что с небольшой помощью она может сама о себе заботиться.
Disse que ela pode tratar-se com ajuda.
Приходишь снова и снова, чтобы заботиться обо мне и о ребёнке.
Voltando cá novamente, para tratar de mim e da criança.
Только не забывай заботиться о моем сыне.
Mas certifica-te que também tomas conta do meu filho.
Черт возьми, я тоже хочу заботиться о чем-то так же, как ты заботишься о жизни Шмидта, разрушая ее.
Eu não quero gostar tanto de nada como gostas de destruir a vida dele.
У меня две сестры о которых нужно заботиться, так что не ввязывайся в это.
Tenho duas irmãs ao meu cuidado, portanto, não lixes este acordo.
Я буду хорошо о тебе заботиться.
Vou tomar conta de ti conta.
У тебя семья, которая заботиться о тебе.
E uma família que se preocupa contigo.
У нас нет времени заботиться о тебе.
Não temos tempo para nos preocuparmos contigo.
Пора тебе начать заботиться о своей семье. Ева, мы с тобой...
Eva, tu e eu...
И с каких пор мы стали заботиться о том как это выглядит?
Desde quando nos ralamos com o que parece e não com o que é?
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27