Заботливый перевод на португальский
200 параллельный перевод
Забирайте все аллигаторовы груши. Видите, какой я заботливый?
Apanhe as peras crocodilos e guarde-as.
Да, мне нравится Дэн, он милый, заботливый.
Claro que gosto do Dan Leeson. Porque não? É simpático e atencioso.
Я думаю : он очень заботливый.
Acho que sim, muito.
Я еще заботливый отец.
Também sou um pai preocupado.
Альберт, я не собираюсь слушать историю о том, какой ты заботливый отец.
As tuas histórias não me interessam.
Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас...
Ele é gentil, atencioso e nada desconfiado, como alguns! Pois, pois.
Он всегда был с нами, компетентный и заботливый.
Ele parece tratar tudo com competência e cuidados.
Да. Неторопливый, нежный, заботливый. - Да.
- Lento, gentil, atencioso.
Мы могли бы... разместить Дилана под заботливый присмотр на какое-то время...
podíamos... pôr o Dylan num lar durante algum tempo.
Этот ференги - старый и заботливый друг Натимы.
Este ferengi é um velho e querido amigo da Natima.
Ты - самый заботливый из известных мне людей, после твоей мамы.
Para dizer a verdade, não vejo tão boas acções... desde a tua mãe.
Кто же этот заботливый господин?
Quem é ele para ser tão atencioso?
Но когда я узнала его ближе, то увидела, что он очень милый... и заботливый и очень щедрый.
Quando o conheci melhor, vi que é muito querido e carinhoso e generoso.
Перед вами Чарли, заботливый отец, примерный гражданин, ветеран, прослуживший восемнадцать лет в образцовом отделе правоохранительных органов, в полиции штата Род Айленд.
Este é o Charlie. Pai prestável, cidadão íntegro e um veterano há 18 anos da maior instituição policial da terra : A Polícia do Estado de Rhode Island.
Какой заботливый, правда?
Foi atencioso, não foi?
Хер там, в мире! - Какой заботливый.
Foste simpático.
Да. Какой заботливый отец.
Que pai tão afectuoso.
Хорошо, что он заботливый, чуткий, политкорректный.
Acho adorável ele ser tão cuidadoso, carinhoso e politicamente correcto.
- я рад услужить. Но какой милый мальчик. Заботливый...
É um prazer trinchá-lo, mas se este simpático jovem se oferece...
Но это все ничто, по сравнению с тем, какой он внимательный и деликатный и заботливый.
Mas isso não é nada face ao quão bondoso, carinhoso e atencioso que ele é.
Я заботливый и чувствительный.
Mas sou preocupado e sensível...
Люди думают, что сильный человек не может быть чувствительным, но я задумчивый и заботливый...
- Acho... - Estás a ver? As pessoas pensam que um homem forte não pode ser sensível, mas eu sou compassivo e preocupo-me com os outros.
Какой ты заботливый! Спасибо!
- Que atencioso, obrigada!
заботливый, умный, шикарный молодой человек
Um elegante homem novo e inteligente...
Он очень добрый и заботливый.
É meigo e carinhoso!
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
E então eu disse-lhe : "Esquece o clítoris, preocupa-te em foder!"
Какой заботливый.
Isso custa-lhe.
Ты такой заботливый.
Bem, quanta preocupação.
Не знала, какой ты заботливый.
Não sabia que te preocupavas.
Какой ты заботливый. Должно быть, я забыл его дома, Стивен.
- Que atencioso! Devo ter esquecido a minha câmara em casa, Steven.
- У вас такой заботливый сын.
Tem muita sorte em ter um filho tão atencioso.
Просто у него заботливый сын.
- O filho toma conta dele. Eu sei.
Вы нежный, заботливый, но он платит мне.
Amável, atencioso... Mas ele paga-me.
Знаешь, он такой заботливый.
Desculpem ter-me afastado.
День ото дня постоянно растущая коллекция ненужных лекарств, которые её заботливый психиатр хочет видеть в её желудке.
Uma colecção de medicação totalmente desnecessária que o seu responsável psiquiátrico quer que ela enfie pela boca abaixo.
Ого, а я считал, что мой отец слишком заботливый...
E eu que pensava que o meu pai era super-protector.
Спасибо, ты очень добрый, щедрый, заботливый,.. ... и всё такое, но я не хочу,..
Isto é realmente muito gentil e simpático... e generoso e tudo o mais.
Угу, вы ведь такой заботливый.
- Sim, gosta muito de encorajar.
И надейтесь что, то, чем вы себя накачали, не выдохнется прежде, чем вы получите удовольствие, пока заботливый, обеспокоенный доктор будет сверлить вам череп.
Felizmente, aquilo com que se injectou não desaparece antes de ter o prazer de um médico simpático lhe abrir o cérebro.
Мой - слишком заботливый.
O meu pai é superprotector.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
E sabes porquê?
Вы были очень заботливы.
E não é mesmo bem? Tem sido muito simpático connosco.
Заботливый какой!
- Como se tu te ralasses.
Фактически, если вы оба не будете осторожны и заботливы, эта любовь может....
Se os dois não cuidarem dele e o alimentarem, o amor pode....
Они будут вежливы, заботливы, будто он среди друзей, но в конце-концов он для них просто еще один образец, что-то, что надо проанализировать и занести в каталог.
Serão corteses, atenciosos, tratá-lo-ão como se estivesse entre amigos, mas, em última análise, será só mais um espécime, para eles, algo para ser analisado e catalogado.
Он такой заботливый.
É típico dele.
Они очень дружелюбны и заботливы и все дети их любят.
São extrovertidos, prestáveis e todos os miúdos os adoram.
Вы очень заботливы, мисс Карлайл.
Foi muito simpático da sua parte, Miss Carlisle.
Вы так заботливы.
Que atencioso.
Вот что бывает, когда врачи слишком заботливы.
Isto acontece quando os médicos se preocupam demais.
Вы очень заботливы.
És muito simpático.
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16