Заботливая перевод на португальский
101 параллельный перевод
Заботливая особа.
Vai à caça.
Какая ты заботливая.
- Que bondosa que tu és! - Não exactamente.
Какая ты заботливая.
Que simpática.
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
É certo, mas consola pensar que, seja o seu destino qual for, tem uma mãe extremosa que nunca se deixará abater.
Она очень заботливая соседка.
- E uma vizinha muito solícita.
Я имею в виду, она щедрая, заботливая и беспокоится о благополучии окружающих. Я не могу быть рядом с таким человеком.
Dá, trata, preocupa-se com o bem-estar dos outros.
Билу легко доставался каждый шаг на его пути. У него всегда за спиной была заботливая женщина.
Teve sempre uma mulher a cuidar dele.
Я добрая, заботливая и милая.
Simpática, carinhosa e doce.
Сынок, это самая чудесная и заботливая вещь, что ты для меня сделал.
- Filho, isto foi a coisa mais maravilhosa e profunda que fizeste por mim
Так... заботливая, внимательная, привлекательная.
"Amorosa, atenciosa, bonita..."
- Заботливая ты наша.
- Sempre atenciosa.
Она милая, заботливая и такой чудесный слушатель.
Era doce, forte e uma ouvinte maravilhosa.
Мисс Норбюри, вы карьерная, умная и заботливая женщина.
Sra. Norbury? É uma mulher bem sucedida, inteligente, carinhosa e simpática. Sou?
Да хранит тебя Бог, за то что ты такая заботливая сестра.
Deus a abençoe por ser uma irmã interessada.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
É carinhosa, dedicada e meiga.
Люсиль-вторая не "с", мама. Она добрая, заботливая... И конечно не такая опытная, как та девка, с которой я теперь встречаюсь.
É generosa, carinhosa e tem muito menos experiência... do que a pega com quem ando agora.
- Да. - Она очень заботливая.
Ela te dá muito apoio.
Она вообще мягкая и заботливая.
Ela é definitivamente o tipo de mãe ideal.
Боже, какая заботливая.
Meu Deus. Pensas em tudo.
" Лили Олдрин, заботливая жена, любящий друг,
" Lily Aldrin, mulher carinhosa, amiga adorável,
Это там одна из героинь вернулась после шоу к проституции? Это не значит, что она не замечательная, заботливая мать.
Isso não a impede de ser uma MILF maravilhosa e preocupada.
Ты такая заботливая.
És tão atenciosa.
Заботливая душа. Самоотверженный. Всегда думаешь о других.
És gentil, atencioso, altruísta, sempre a pensar nos outros.
Очень заботливая.
É muito afectuosa.
Она заботливая.
É carinhosa.
нашлась любящая и заботливая женщина, разделившую с ним его бремя... и многое другое.
Não, ele encontrou uma mulher querida e carinhosa para partilhar o seu fardo e muito mais.
Ты милая, заботливая, и ты даже изобрела блюдо из яиц и назвала его в честь меня.
És querida, preocupada e até criaste uma receita de ovos e deste-lhe o meu nome.
Ну, скажем, я слишком заботливая, я усердно работаю и карьера для меня важнее чем любовь.
Diria preocupar-me demais, trabalhar muito, e colocar a minha carreira à frente da minha vida amorosa.
Или очень заботливая сестра.
- Descobre-a, descobre a família dela, descobre o cliente número nove. - Ou uma irmã muito protectora.
Видишь, Шварц, ты такая заботливая.
Vês, Schwartz, tu preocupas-te.
Она заботливая, любящая, она не приклеивает электроды к твоей голове чтобы проверить твою электроэнцефалограмму в процессе приучения к горшку.
Ela é calorosa, carinhosa e não te cola elétrodos à cabeça para medir as tuas ondas cerebrais enquanto aprendes a usar o penico.
Слушай, она милая, заботливая, чрезмерно откровенная женщина, которая заслуживает лучшего.
Ouve, ela é uma mulher querida, preocupada, um bocado descritiva a mais, que merece melhor.
Терри, ты такая заботливая.
Terri, isto é tão atencioso.
Ты такая чуткая и заботливая.
Tão preocupada e sensível.
Вы знаете ее, слишком заботливая, сверхкомпенсированная мама.
Sabem como ela é. Sempre preocupada e exagerada.
Нет, правильно сказать, "заботливая".
- Em inglês dizemos "atenciosa".
Ты такая заботливая и удивительная.
Adoro-te. És tão solidária e incrível e...
Но по крайней мере это значит, что она достаточно заботливая, чтобы сделать это, правильно?
Mas pelo menos significa que ela se preocupa, certo?
- Ты такая заботливая.
- E as natas...
Ну, я делаю, и если есть одна вещь которую я могу сказать о Лорене, это то, что она заботливая.
Bem, eu confio, e se há uma coisa que eu posso dizer sobre Lauren, é que ela se importa.
Ты принципиальная, заботливая, иногда милая, и я хотел бы смотреть на тебя.
És bem formada, dedicada, às vezes és carinhosa, e eu consegui ver isso.
Как любая заботливая мать, она хочет, чтобы ты получила хорошее образование..
Como qualquer boa mãe, preocupava-se com a tua educação...
Эта заботливая рука на плече, долгий взгляд в их глаза.
O toque gentil no ombro, o longo olhar nos olhos.
Но ещё и очень заботливая.
Mas também se interessa muito pelos outros.
Ты такая милая, заботливая девочка.
És um ser humano tão bom e generoso.
А ты я погляжу заботливая мать, да?
És uma mãe dedicada, não és?
Потому что ты чертовски заботливая.
Porque te importas demasiado.
Мама, эммм... заботливая, умная и мой папа..., он очень особенный.
A minha mãe... Atenciosa, esperta, e o meu pai, simplesmente muito... Especial.
ты не хочешь, чтобы твоя через чур заботливая мама смущала тебя перед новым другом, так?
Não queres que a tua mãe super protectora te envergonhe na frente do teu novo amigo, não é?
Ты такая заботливая.
- Preocupas-te tanto! - Perdi o Roger, Hayley.
Ты заботливая. Для хирурга это вряд ли плюс.
Os cirurgiões não considerariam isso uma vantagem.
заботливый 40
забота 57
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16