Завидуете перевод на португальский
53 параллельный перевод
- Вы что, завидуете?
- É a inveja que faz falar. - Talvez.
- Может и завидую. - Нет, Вы не завидуете.
Porque o senhor não tem culpa.
Вы ей завидуете, потому что в подмётки ей не годитесь.
É só inveja, porque a minha filha não vos liga. Prometeram-lhe até um papel num filme.
Завидуете?
Inveja?
- Вы завидуете, что Джеппа попросили прочитать эти лекции?
- Está com inveja, Poirot? Das palestras do Japp?
Завидуете?
Têm inveja?
- Вы завидуете хасидам и их вере?
Inveja os Hasids e as crenças deles?
Может, завидуете, что у меня будет лучший дом, что вы видели в своей жалкой жизни?
Talvez seja porque eu vou ter a casa mais bonita que já viram na vossa miserável vida.
Ведь вы завидуете пенису.
O que inveja é um schwang
Вы просто завидуете, что никогда не сможете стать такими великими правителями, как лорд Фарквод.
Vocês têm é ciúmes. Nunca se podem comparar a um grande governante como o Lorde Farquaad.
Завидуете стране, где есть герои, а?
Invejem o país que tem heróis!
Ведь вы завидуете пенису.
O que inveja é um shwang
Вы что, завидуете мне?
Se têm ciúmes, tudo bem.
Завидуете, насколько я важен этой миссии - важен, важен - завидуете, что я посещаю другие миры, и вы застряли в этих глупых, убогих заботах о больнице.
Tens é inveja por eu ser vital para esta missão. Vital. Inveja por eu ir para o exterior enquanto aqui estás enfiado, nesta imitação ridícula de hospital.
Завидуете, что я получаю всех женщин, а вы - нет!
- Inveja de eu ficar com as mulheres?
Вы не завидуете?
Não o inveja?
Вы завидуете мне, да?
Então é esse o problema?
Вы просто завидуете, потому что я могу делать всё что угодно.
Têm inveja por eu poder fazer qualquer coisa.
Я думаю, вы оба завидуете.
Aposto que estão com inveja.
Завидуете?
Com inveja?
Да вы завидуете просто.
Tens é inveja.
Это верно почему я не говорю с вами о подобных вещах. Я собираюсь предположить что вы завидуете решению вашего брата. Ладно.
É exactamente por isso que não falo contigo sobre este tipo de coisas.
Вы завидуете. Чему?
Tens ciúmes.
Да вы просто завидуете, ибо она описывает себя как нечто среднее между Сарой Мишель Геллар и Джанин Гарофало.
Vocês só estão invejosos porque ela se descreveu a si... como sendo um cruzamento da Sarah Michelle Gellar... e da Janeane Garofalo.
Вы просто завидуете тому, что я нашел настоящую женщину.
Só têm inveja porque eu encontrei uma mulher a sério.
Вы завидуете, потому что вы намного старше меня... и всё ещё не замужем.
Sois muito mais velha do que eu e ainda estais solteira.
Вы слегка завидуете, да?
Um pouco de inveja?
Вы все так завидуете моей новой трости, что наняли нового врача, —... на которого можно опереться.
Tens ciúmes da minha bengala nova, por isso, contrataste uma nova médica na qual te pudesses apoiar.
Я знала, что вы просто завидуете.
Teriam inveja. Sério?
Вы просто завидуете.
Vocês têm é inveja.
Мне кажется, Вы немного завидуете, Ваша Честь.
Estou a achar que está com um pouco de inveja, Meritíssimo.
Можно подумать, вы завидуете.
Parece estar com inveja.
Завидуете, богатому, хорошо одетому парню, что зарабатывает больше чем вы? Да ладно тебе, Рик.
A perseguir jovens ricos, de boa aparência, que têm mais coisas do que vocês?
Вы просто завидуете, Потому что люди больше интересуются моим животом, чем вашими дурацкими квадратичными уравнениями.
Está com ciúmes porque as pessoas acham a minha barriga mais interessante do que as suas estúpidas equações "quadrálicas".
Согласно моей теории, в тех письмах вы описывали свои настоящие эмоции, и вы не хотите, чтобы ваша дочь была жива, потому что вы завидуете её молодости и красоте, и хотите быть с Родни.
Tenho uma teoria de que aquelas cartas na verdade continham as suas verdadeiras emoções, e você não queria que a sua filha as visse, pois você tinha inveja da beleza e juventude dela, e queria o Rodney só para si.
Вы просто завидуете тому, что я говорю, что показывать по ТВ!
Têm apenas inveja porque eu tenho uma palavra a dizer no que passa na televisão!
Что вы завидуете!
Acho que vocês estão com ciúmes.
О. Завидуете, господа?
Com ciúmes, senhores?
- Вы, парни, просто завидуете.
- Vocês estão apenas invejosos.
Девочки, вы просто завидуете, они, хотя бы, были симпатичными.
Vocês estão com inveja porque pelo menos eles eram bonitos.
Вы все завидуете!
- que se está a passar?
и это а вы все завидуете и и просто хотите всё погубить.
- Vocês todos têm inveja! O meu álbum vai sair, e vai ser enorme, e vocês têm inveja, e querem estragar-me isto.
Или вы просто завидуете?
Ou vocês està £ o apenas com inveja?
Жаль, если вы завидуете, сучки, но каждая девушка, получившая серебряное колье Рэдвеллов в форме индюшиной "косточки желаний" получает обручальное кольцо на Рождество.
Lamento se estão com ciúmes, cadelas, mas toda a rapariga que recebeu um colar de osso de desejo de perú em prata dos Radwell recebeu um anel de noivado pelo Natal.
Вы завидуете.
E está com ciúmes.
- Господи, неужели вы им не завидуете?
Meu Deus, não os inveja?
- Завидуете?
- Ciúmes?
А вы, ушлепки, просто завидуете нашим чемпионским перстням.
Vocês têm é inveja de todos os nossos anéis de campeonato.
Да сами вы завидуете.
Vocês é que estão com inveja.
По-моему, вы ей слегка завидуете.
Vai lá dentro, traz o teu material e toca a avaliar!
Завидуете? Я выросла во дворце.
Fui criada no palácio.