Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Завидуешь

Завидуешь перевод на португальский

290 параллельный перевод
Ты завидуешь Джорджу, я - принцессе.
Tu invejas-me o George e eu invejo-te a princesa.
- Нет, ты мне просто завидуешь.
- O que quer dizer?
Ты просто завидуешь ему.
Riqueza, mulheres, posição, popularidade.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Não acobertar o filho dele pode lhe parecer um ciúme bobo, mas, para mim, é só uma lição de moral.
- Завидуешь.
- Estás com inveja.
- Тьi мне просто завидуешь.
Por favor, tenta controlar a tua inveja.
Бен святой. И ты ему не завидуешь.
O Ben é um santo.
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Não, tens inveja porque ele é respeitado, milionário... e faz o que tu gostarias de fazer.
Ты завидуешь, что у меня Орин, и ты пришел забрать его от меня.
Tens inveja do Auryn e vieste roubar-mo.
Ты мне завидуешь, потому что я уродлив от природы а ты должен носить маску!
Tens ciúmes porque eu sou um tarado genuíno... e tu tens de usar máscara!
Ужасно об этом говорить, но ты просто завидуешь.
Isso é uma coisa horrivel de de dizer. Está com ciumes.
Наверное ты слегка этому завидуешь.
Isso causa-me alguma inveja!
Думаю, ты мне завидуешь.
Deves invejar-me.
Может ты немного завидуешь.
Acho que está com ciúmes.
- Да, как ты завидуешь Джорджу. Как бы ты хочешь выйти замуж вместо него.
- Sim, que você tinha ciúmes do George que você queria se casar, em vez dele.
Ты завидуешь по-тому, что я настоящий доктор.
Tens ciúmes porque eu sou médico.
- Завидуешь, что я живу своей жизнью!
- Detestas que eu viva a minha vida.
Ты завидуешь мне.
Tens-me inveja.
Ты завидуешь ему, так? Да.
- Inveja-lo, não é?
Мама говорит, не будешь, потому что завидуешь.
A mãe diz que você não vai, porque tem ciúmes.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше. Потому что меня выпустили. Потому что у меня есть шанс.
Estás é com inveja, Lisa... porque eu melhorei... porque tive alta... porque tenho uma oportunidade... e uma vida.
Завидуешь?
Disseste? ...
- Ты завидуешь?
- Estás com ciúmes?
Например ты завидуешь что я стал жеребцом в этой квартире.
Tipo estás com ciúmes por me ter tornado o garanhão da casa.
Завидуешь.
Invejoso.
- Знаешь, а я думаю, ты завидуешь их деньгам.
Acho que estás com inveja do dinheiro deles. - Eu?
Ты что завидуешь своей сестре?
Tens ciúmes da tua irmã?
Почему ты так мне завидуешь?
Por que tens inveja de mim?
- Ты завидуешь принцессе Каролине?
- Tens inveja da Princesa Carolina?
Завидуешь, королева закусочной?
Tá com ciúmes, maltrapilha?
Ты завидуешь мне, потому что я красивый!
Só tens ciúmes porque eu sou bonita.
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Sabes que mais? Acho que estás toda impeçada... porque tu tinhas altas mamas... naqueles tempos.
Ты просто завидуешь, потому что Джим лучше серфер, чем ты!
Tens é inveja que ele saiba surfar melhor que tu. Skeet, cala-te!
- Ты просто завидуешь?
Comparado com o que o teu pai e eu temos?
По-моему, ты просто завидуешь тому, что он умеет, а ты — нет.
Acho que tens inveja por ele saber arranjar as coisas.
Ты же не завидуешь и не будешь меня ненавидеть?
Não tens ciúmes de mim nem me invejas, pois não?
Ну, если ты так завидуешь моей семье, тогда зачем чувствуешь необходимость копать под нас?
Se inveja tanto a minha família, por tem de investigá-la nas minhas costas?
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Meu Deus... estás é com inveja porque a Penny é muito boa... e tu és uma viga vermelha com pulsação.
Чтобы отомстить мне за жену, из-за которой ты мне завидуешь?
Para me punires pela mulher que tu invejas?
Нет, Тони, ты завидуешь.
Não, Tone, estás é com inveja.
- Завидуешь?
- Invejoso.
Завидуешь?
- Eu? - Sim.
- А ты завидуешь!
estás com ciumes. - Desculpa!
Или ты все завидуешь, что у меня в школе была лучшая прическа, а у тебя - самая идиотская?
Ainda tens ciúmes por eu ter ganho o "Melhor Cabelo" no liceu... e tu o "Mais Parolo"?
Ты завидуешь любви?
Não podes reconhecer o amor?
Завидуешь?
Tens inveja?
Ты завидуешь.
Estás com ciúmes.
Ты завидуешь, что у меня больше очков!
Tu estás com ciúmes por causa da minha pontuação.
- Завидуешь?
- Invejoso? - Sim!
- Ты мне завидуешь.
- Estás é com inveja.
- Ты завидуешь!
- E tu com inveja!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]