Зайдите перевод на португальский
460 параллельный перевод
Есть. Зайдите в дом.
- Largue-me!
Мистер Пибоди, зайдите, и мы все это проясним.
Faça favor de entrar.
Я звонил. Если вы с каким-то вопросом, зайдите позже.
Se quer falar connosco, tem de vir mais tarde.
Зайдите внутрь. Нельзя так выходить в ноябрьскую ночь.
Venha para casa, não se passeia em noites de Novembro!
Зайдите как-нибудь, когда я буду здесь.
- Sim, sim... Passe quando eu cá estiver, Marcia.
Мистер Нефф, зайдите завтра в 20 : 30, он будет дома.
Sr. Neff, porque não volta amanhã por volta das 8 : 30?
Эддисон, зайдите на минуту.
Addison, entre por um minuto, sim?
Зайдите сзади.
Tragam gás lacrimogéneo!
Сначала зайдите к нам, мы вместе выпьем.
É melhor vires cá primeiro beber um copo.
Филлип, зайдите пожалуйста на минутку.
Philip, podes chegar aqui, por um instante, por favor?
Зайдите сюда, пожалуйста.
- Não, obrigada.
- Зайдите посмотрите.
Anda vê-lo.
- Да, зайдите на минуту.
Entre por um momento.
Если хотите переодеться, зайдите в туалет.
Se quer vestir-se, há uma casa de banho.
Вызываю доктора Киги. Доктор зайдите, пожалуйста, в приёмное.
Dr. Keagy, dirija-se à recepção, por favor.
- Зайдите в мою каюту, доктор.
- Passe pela minha cabina, doutor.
Зайдите в три часа!
Volte ás três.
Зайдите в 1 0 часов. И еще лучше - завтра.
O que ele disse?
Мичман, зайдите ко мне в каюту, когда приведете себя в порядок.
Alferes, vá ter à minha cabina.
- Дамочка, зайдите в вагон.
- Vá para dentro.
Зайдите к мадам Феликс, взгляните, что там делается.
Vá perguntar a Senhora Félix sobre isso.
- Да. - Но зайдите же, выбирайте спокойно.
Entre, não tenha pressa de escolher.
Уильямс, зайдите к Хану, как можно скорей.
Quero que vá ao escritório do Han o mais depressa possível.
Завтра зайдите в лавку Олсона и купите себе грифельную доску.
Amanhã vão à loja comprar uma ardósia para cada uma.
У меня редкие животные. Зайдите, посмотрите.
Tenho uns bichos muito raros.
Мне все равно, куда вы идете, только зайдите за баррикаду!
Não me interessa aonde vai. Para atrás da barricada!
Зайдите внутрь.
Venha para dentro.
Желаете потанцевать - зайдите в салун.
Se quer dançar, vá para o "saloon".
Зайдите.
Entre!
А во второй половине дня зайдите ко мне в кабинет и захватите чернила.
E venha à minha sala de repouso esta tarde munido de tinta.
Пожалуйста, зайдите.
Por favor, volta para dentro.
Дороти Майклс, зайдите в офис к Рите Маршалл.
Dorothy Michaels ao gabinete da Rita Marshall.
Мистер Блейлок, пожалуйста, зайдите ко мне в офис- -
Sr. Blaylock, por favor venha ao meu consultório.
Зайдите меня проведать, хорошо? - С радостью.
- Virão visitar-me?
За лучшей рыбой в городе зайдите к Филу - выгодные цены, вкусные продукты.
Têm algo a dizer em vossa defesa antes de eu pronunciar a sentença? Não quero saber, estou-me nas tintas A Justiça Britânica é uma farsa e uma mentira
- Зайдите ко мне в каюту, доктор.
Passe pelo meu alojamentos, Doutor.
Зайдите на минутку ко мне, потолкуем!
Falamos lá dentro.
А Ваш коренной зуб всё ещё беспокоит Вас, Пуаро. - Зайдите завтра.
Vejo que o pequeno molar continua sensível, Poirot.
- Конечно. Мэри, Гастингс, зайдите на минуту в мой кабинет.
Mary, Hastings, venham ao meu escritório um momento.
Зайдите с этой стороны - тут не моих рук дело!
Olhe para as costas dele, eu não fiz aquilo!
Зайдите лучше к Ллойду, да возьмите страховой полис.
Não acredite em nada.
А пока зайдите к сержанту-карабинеру... для составления протокола.
É obrigatório.
Вы богаты и умны. Выйдите за меня?
Se eu fosse bonito, rico e inteligente, casaria comigo?
Тогда уйдите с моего пути, я не остановлюсь из-за вас.
Sai do meu caminho, porque näo pararei.
Зайдите сзади.
Roy, vem cá.
Положите руки за головы, отойдите от бара и станьте у стены.
Mãos na cabeça, saiam do bar e vão para a parede! Vamos, mexam-se.
зайдите же к нам.
Mas há lugar ao fundo Se você aparecer uma noite.
Ну все равно, зайдите сюда.
Entre aqui.
Найдите кого-нибудь, кто займет место навигатора.
Chamem alguém para ocupar o posto da navegadora.
Это ваша проблема, я заплатил за место, извольте, найдите его.
- Isso é problema teu! Eu paguei para ir sentado.
"Отойдите и ждите за воротами".
Também tu és igual a Taro.