Заканчивать перевод на португальский
466 параллельный перевод
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Os meus pais combinaram e partiram para Nova York.
Можем заканчивать работу.
Aposto que estás aliviada. Eu estou.
Пора заканчивать эти игры.
- O nome deste jogo.
Я могу заканчивать пораньше. Вы не сказали, как вас зовут.
- Ainda não me disse o seu nome.
Я не знаю, Алва. Я должен научиться быстро заканчивать игру.
Tenho de ser mais rápido a atar a massa.
Он принял ренту и вернулся в Ирландию со своей матерью заканчивать выздоровление.
Aceitou a anuidade e voltou para a Irlanda com a mãe... para se recompor :
Эй, тупица, давай скорей, надо заканчивать.
Não me ouves? Vamos, agora sujeita a escada.
Биггс, Ведж, давайте заканчивать.
Biggs, Wedge, vamos acabar com isto.
Пора заканчивать с этим дурачеством. Я пилил сюда из Нью-Джерси не за тем, чтобы здесь пропасть.
Não andei isto tudo para acabar aqui.
Ты что, глухой? Давайте заканчивать с этим чертовым делом.
Vamos acabar com isto.
Думаю, мы должны заканчивать.
Penso que deveríamos parar.
Эй... послушай, я подумал, что надо заканчивать, и...
Ei Escuta, estive a pensar e...
Не нужно заканчивать.
Não acaba.
Она извиняется, что ей пришлось заканчивать партию в карты.
Sua Alteza pede desculpa. Estava a acabar uma mão de trunfos.
Мы как раз собирались заканчивать.
Acabámos mesmo de chegar aqui.
Нам только что было приказано заканчивать свою работу и готовиться к переброске в другое место.
Acabam de nos dizer que fechemos o buraco e nos preparemos para mover a sonda.
То есть без вариантов - мы будем заканчивать фильм.
Não está escrito nas cartas que não conseguirei terminar o filme.
Раввин Крастофски, мне заканчивать колледж? Да.
Rabino Krustofski, devo acabar o colégio?
Пожалуй нам не стоило заканчивать Андеграудной песней.
Não deviamos ter terminado com a canção do metro.
Знаешь, это как : очень хорошо, неплохо, надо заканчивать.
Tipo : "Vai bem. Não vai mal. Tenho de sair."
Давайте заканчивать это, коммандер.
Vamos acabar isto, Comandante.
- Эрл, пора заканчивать.
- Earl, temos de ir.
- Нужно срочно заканчивать. - Это не серьезно.
Não fala a sério!
Дорогая, я должен заканчивать.
Tenho de desligar. Muitos beijos.
Давайте заканчивать здесь.
Óptimo. Vamos embora.
Я не знаю хотя бы, для того, чтобы ты научился заканчивать начатое.
Quem sabe... incapacidade de acabar as coisas.
Мне надо заканчивать.
Tenho de ir.
Мне надо заканчивать.
Tenho de desligar.
Я не собираюсь заканчивать забастовку, если ты не согласишься с требованиями.
Não paro a greve a menos que satisfaças as nossas exigências.
Если Федерация надеется выжить, то нам нужно заканчивать с игрушками и вернуться к реальности.
Para a Federação sobreviver, teremos de parar de perder tempo com brinquedos e voltar às coisas essenciais.
Знаете, нам нужно заканчивать.
Sabe, temos de parar.
Давайте заканчивать.
Acabemos com isto.
Пора заканчивать.
Já chega.
Тогда пора заканчивать этот бардак.
Então, vamos lá acabar com isto.
Я должен сказать вам, что мы должны заканчивать эту забаву.
No entanto tenho de vos dizer, temos de acabar com esta brincadeira já.
Я люблю заканчивать то, что начал.
Gosto de acabar o que começo.
Дерек говорит, что сочинение нужно заканчивать цитатой.
Derek diz que é sempre bom concluir um trabalho com uma citação.
- — эр, € подумал. Ќадо ли нам так заканчивать?
É necessario que continuemos com isso?
- Они не хотят заканчивать.
- Acho que não querem resolver isto.
заканчивать пора.
O baile está no fim.
Люблю лепить. Полезно заканчивать день, посвящая себя искусству.
É bom acabar o dia a fazer algo artístico.
Всё, детка, пора заканчивать.
Vamos lá acabar isto.
И поэтому нам пора заканчивать.
Por isso mesmo temos de nos despachar.
И думаю, мне пора заканчивать после этого сезона.
Fizemos um bom percurso. Acho que está na hora de eu... ... sair depois desta época.
Давай заканчивать.
Vamos acabar com isto.
Пора с этим заканчивать.
Vou parar com tudo.
Пора заканчивать.
Vamos, acabe com isso,
Наверх, заканчивать войну.
Lá p'ra fora, terminar a guerra.
Но я должна заканчивать.
Tenho de terminar.
Надо заканчивать.
Acabemos com isto.
Нам пора заканчивать.
Certo.