Замужем перевод на португальский
2,301 параллельный перевод
Они замужем за Богом.
Estão casadas com Deus.
Эбигайл Велон... 4 года была замужем за Чарльзом Патни, младшим сыном бывшего губернатора Вирджинии Джеймса Патни.
Abigail Whelan. Foi casada durante quatro anos com Charles Putney. O filho mais novo do ex-governador da Virgínia,
Я замужем за Питером уже более 10 лет.
Estou casada com Peter há mais de uma década.
Как считаешь, мама Мэгги замужем за папой Пегим?
Ei, achas que a Mãe Maggie é casada com o Pai Ma...
Почему ты не дал мне сказать что она замужем? Из-за него.
Porque não me deixaste dizer-lhe que ela era casada?
Все остальные захотят знать, замужем ли вы и планируете ли завести ребенка.
Foi a minha primeira conta. Todos vão querer saber se és casada ou tencionas ter um filho.
Аманда Таннер... 27 лет, не замужем, беременность 13 недель...
Amanda Tanner, 27 anos, solteira, grávida de 13 semanas.
Немного о Лори... она была замужем за Эндрю Макельсоном 17 лет.
Um pouco da história da Lori. Ela estava casada com Andrew Mackelson há 17 anos.
Может, это из-за того, что я всё ещё формально замужем, или может, из-за того, что я вроде как замужем за своей работой. Я не знаю.
Talvez porque, tecnicamente, ainda seja casada ou talvez, porque seja casada com o meu trabalho.
Она всё еще замужем за мной!
Ela continua casada comigo!
Разве она не замужем?
- A Karen?
И если отец Эсте будет искать тебя, Марко, она все так же будет замужем за Стивом Уилтоном, и вы оба будете в безопасности.
Se o teu pai vier procurar o Marco, estás casada com o Steve - Wilton, os dois ficam a salvo.
О, простите. Вы сказали, что вы замужем.
Desculpe, disse que é casada.
Она не замужем.
- Ela não é casada.
Я то замужем за воспитанным братом.
Eu casei-me com o simpático.
Подожди, это же плохо, потому что она не замужем?
Mas é isso uma má notícia porque ela é solteira, não é?
Значит, не замужем?
Então nunca te casaste?
Кроме того, я уже замужем.
Além de que já sou casada.
- Но я замужем. - Оу. Это очень плохо.
Sou comprometida.
Нет, нет, я еще не замужем.
Não, não, não casei ainda.
Вы были замужем?
- Já foste casada?
Теперь ты цепляешься за эту проститутку в то время, когда вокруг 3 млрд. других женщин, которые не занимаются проституцией, некоторые из которых привлекательны и умны, одна из которых живёт у тебя в квартире и замужем за тобой!
Agora, estás a agarrar-te a essa prostituta quando há cerca de 3 biliões de outras mulheres, que não são prostitutas. Algumas delas são bonitas e inteligentes. Uma delas está a morar no teu apartamento e é casada contigo!
35 лет, замужем, детей нет.
35 anos, casada, sem filhos.
Я ещё не замужем.
Ainda não sou casada.
Ну, зато теперь я точно знаю, каково это быть замужем за Беном.
Isto finalmente responde à pergunta de como será estar casada com o Ben. O Jack...
Её звали Кэйти Бауэр, 27 лет, замужем, есть ребёнок.
O seu nome é Kati Bauer. 27 anos, casada, um filho.
Во-вторых, я понятия не имел что ты замужем.
Em segundo lugar, não sabia que eras casada.
А теперь у меня ребёнок, и у тебя ребёнок, и мы обе замужем, и...
E agora, tens uma bebé e eu também, e somos ambas casadas.
Короче, очевидно, замужем ты или нет, ты любил ездить не один, а?
Casado ou não, parece que gostas de ter companhia na estrada.
Не первый день замужем.
Esta não é a minha primeira luta.
Твоя сестра всё ещё замужем.
A sua irmã ainda é casada.
Рейчел ещё замужем.
A Rachel ainda é casada.
Она замужем, насколько я помню.
Ela está bem casada, se bem me lembro. Estás a vendo?
Без денег я не вижу смысла оставаться замужем за ним.
E sem o dinheiro, não vejo motivo para ser casada com ele. Processem-me.
Я замужем за Элфриком.
Sou casada com o Elfric.
- Вы не замужем.
- Tu não és casada.
Слушай, у каждого мужчины, с которым я встречалась или была замужем... было, своего рода, тайное страдание, которое они держали полностью в себе.
Miúda, pensando bem... Todos os homens com que já namorei, ou casei... têm todos um... grande segredo que até dói... que guardam para eles.
Она была замужем 3 года.
Ela só ficou casada durante três anos.
Она была замужем за Хармендрой Датта, местным аптекарем.
Foi casada com Harmendra Dutta, um farmacêutico local.
Я понятия не имел, что она замужем.
Eu não tinha ideia de que ela tinha um marido.
Хорошо, если вы не видели Гектора, то почему вы до сих пор замужем за ним?
Se não tem visto o Hector porque ainda está casada com ele?
"Замужем ли она?"
Ela é casada?
Тусон уже замужем.
A Tucson já era casada.
Я замужем.
Eu sou casada.
Замужем?
Casada?
Ты замужем.
Tu estás casada.
Вы замужем?
É casado?
Ты замужем?
- És casada?
Я даже не знал, что ты была замужем.
- Sou, há 6 anos.
Я была замужем некоторое время.
Fui casada algum tempo.
Она не замужем?
É solteira?