Заправить перевод на португальский
99 параллельный перевод
Капрал, заправить, и поскорей!
Cabo, reabasteça-os imediatamente!
Вы не могли бы нас заправить?
Pode encher, por favor? Não tenho gasolina.
Кончился керосин, и я поднялась, чтобы заправить лампу.
A querosene acabou e levantei-me para encher a candeia.
Заправить койки и надеть форму.
Façam a cama e fardem-se.
Самолёт нужно заправить.
Quero o avião abastecido de combustível.
Из-за этого люди им говорят "Знаешь, Джо, мне конечно приятно быть геем рядом с тобой но пришло время сбросить жирок, заправить рубашку и бросить жену."
"Joe, gostei imenso de ser gay contigo, mas acho que já é tempo de te pores em forma, de pores a camisa para dentro e largares a mulher."
Можно ведь его заправить. А я не вижу...
Se reabastecermos...
Нам нужно заправить самолет. Я сейчас включу второй двигатель и подкачу как можно ближе к заправщику.
Vou ligar os motores e encostar a um dos tanques.
Все на "Дез". Заправить воздушную лодку и отправить её на разведку.
Chagamos ao'Deez, abastecemos o barco celeste e mandamo-lo patrulhar.
Я забыл заправить постель.
Esqueci-me de fazer a cama.
Прикажите заправить самолет, или я казню члена правительства, и буду убивать по заложнику в минуту, пока самолет не рухнет, или пока его не заправят.
Diga-me o que quero ouvir ou executarei um membro hierárquico superior e matarei um refém por minuto até o avião cair ou chegar o avião de reabastecimento!
Нам приказано вас заправить.
Ordenaram-nos que vos reabastecêssemos.
Мне нужно заправить помпы...
Tenho de preparar as bombas.
Похоже, нужно заправить бак.
Parece que vamos precisar de pôr gasolina.
Нам лучше заправить бак.
É melhor irmos pôr gasolina.
ЗАПРАВИТЬ ЖИДКОСТЬ ДЛЯ СТЕКЛООЧИСТИТЕЛЯ
LÍQUIDO LIMPA PÁRA-BRISAS
ЗАПРАВИТЬ ЖИДКОСТь ДЛЯ СТЕКЛООЧИСТИТЕЛЯ
LÍQUIDO LIMPA PÁRA-BRISAS
Кажется, была команда заправить постель!
Faz de novo, Eu disse!
Они смогут заправить его? Боюсь...
Eles podem enchê-lo lá.
Мне надо заправить свой Хёндай ".
Tenho de abastecer o Hyundai. "
Его надо заправить.
Quer que ateste?
Подъём! Заправить постели!
Levantem-se!
Я даже не могу заправить свой самолёт. "
Alguns de vocês nem vão chegar a casa esta noite por causa do álcool.
Мне нужно было их чем-то заправить... ну, и я выбрал сыр.
O spray de fitas tinha acabado, por isso, comprei de queijo.
С вашего разрешения, я хочу заправить горючее. И использовать ваш город как базу в ходе поисков генерала Гривуса.
Com a vossa licença, precisava de algum combustível... e de usar a cidade como base, enquanto... procuro o General Grievous nos sistemas vizinhos.
Она не могла заправить машину.
Nunca metia gasolina no carro.
Разве я смогу найти кого-то, кто бы сумел меня заправить?
Onde é que vou encontrar alguém que consiga abastecer-me de combustível? - Adios, Chuck!
Если тебе нужен бензин, то придется заправить его самому.
Se quiseres gasolina, vais ter de a meter tu.
Я езжу на Приузе, он потребляет один галлон на 45 миль, и если топливо будет $ 10 за галлон, я все еще смогу заправить ее и проехать до 500 миль.
Eu conduzo um Prius. ele faz 5,5 Litros aos 100 Km e a gasolina custar 1,329 Euros por Litro, eu consigo atestar o Depósito e ainda consigo fazer 800 Km, e isso não é nada mal.
Ее можно заправить табаком, часто его смешивают с фруктами или цветами...
Pode encher-se com tabaco, muitas vezes com fruta...
Я не о том. - Я просто думаю, тебе надо заправить на спине.
- Deverias prender atrás.
Я дам бензин, если надо заправить машину, чтобы туда добраться.
Eu dou o combustível se precisares atestar o carro para os trazeres.
- Нужны деньги, чтобы заправить бак
É preciso dinheiro para atestar.
Я всегда, всю свою жизнь, мечтал заправить девичьи локоны за её ушки.
Sempre quis pentear o cabelo de uma rapariga para trás da orelha.
Они не побеспокоились заправить ее... это хорошо.
Não se incomodaram com o combustível, óptimo.
Заправить машину, заскочить в кофейню, церковные ритуалы...
Põe combustível no carro, uma paragem rápida na Starbucks, ensaio do coro...
Если ты серьезно, я встречаюсь с друзьями чуть позже, чтобы заправить мою лодку.
Se falas a sério, mais tarde alguns amigos vão encontrar-se comigo para reabastecer o meu barco de combustível.
Чувак, ты просишь черного заправить тебе машину?
Meu, tu vais pedir ao único negro para bombear gasolina para ti?
Нужно найти метеоритный камень и.. заправить..
Vai parar, se não encontrar uma pedra de meteoro e reabastecer.
Мне надо заправить лодку.
Tenho de reabastecer o barco.
Еще не помешало бы заправить рубашку.
Também arranjava a camisa, se fosse a ti.
37, 38 фунтов, чтобы заправить.
37, 38 libras para carregá-lo...
Я должен был заправить машину.
- Tinha de atestar o carro.
Я попрошу заправить вашу мотоповозку, вам ведь действительно надо на свадьбу.
Vou pedir ao Carruthers para abastecer a tua carruagem a motor. Tens de ir a um casamento.
Может, и машину забыл заправить, на которой будем линять?
Devo preocupar-me se há gasóleo suficiente no carro de fuga?
Ты имеешь в виду кровать, которую я пытаюсь заправить?
A cama que estou a tentar arrumar?
Точно, записать с бобин на ДВД. распечатать портфолио, и заправить мотоцикл.
Terminar de gravar os meus DVDs, imprimir o meu portfólio e abastecer a minha scooter.
Мне, как обычно, заправить панель возврата машины времени. Сейчас достану.
Então, Brian, estou a ver que estás a desfrutar dessa caneca de café.
Ты носишь перчатки, чтобы заправить патроны, тебе не нужно волноваться о нахождении гильз после выстрела - только уйти.
Se usares luvas para carregar, não precisas de procurar as cápsulas depois de atirar, é só partir.
- Привет, вас заправить?
- Vamos atestar?
Сможете заправить самолет топливом?
Quero-lhe fazer uma pergunta.