Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Застать

Застать перевод на португальский

307 параллельный перевод
Вот именно. Мы и хотим застать все 20.
Sim, senhor, e pensamos trabalhar os 20.
— Можно ли застать его дома?
- Não o podia encontrar à noite?
Мы планировали застать их врасплох.
Nós planeámos um ataque de surpresa.
В мою пещеру я поставил крепкую дверь, чтобы он не смог застать меня врасплох.
Coloquei uma porta resistente na minha caverna de modo a que não me pudesse surpreender durante a noite.
Да нет, я просто надеялась его застать.
Oh, não. Vim ao acaso.
А ты что здесь делаешь? Она думала застать Шарля, но Шарль ушел на занятия.
Ela estava esperando Charles, mas ele está na universidade.
Приятно застать вас у себя, мистер Кэплен.
É bom encontrá-lo, Mr. Kaplan.
Мы должны успеть застать их Величества вместе.
Temos de dizer imediatamente a suas Majestades.
Я никак не могу вас застать.
Parece um fantasma, porque eu nunca a encontro.
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом!
A estação! Vou surpreendê-los na estação levando a maleta!
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,.. ... надо было давить на оскорблённую честь,..
Estava claro, por isso, que faltando o flagrante, era necessário exagerar a mão da honra ofendida.
Почти невероятно застать его... Может быть нам повезет.
Mas há uma possibilidade entre um milhão de que nos atinja.
Я не желаю застать вас в доме.
Não desejo vê-lo em casa.
Хотела застать тебя одного.
Tinha que te ver a sós.
Хорошо бы застать их врасплох своей униформой.
Sabe muito bem que não podemos autuar sem o uniforme. Atenção!
- Не могу его застать.
- Uma filha teria sido um estorvo...
Я удивлена, что тебя можно вот так застать врасплох.
Surpreendi-me que pudesse ser apanhado com a guarda em baixo dessa maneira.
По возвращении могу не застать вас в живых.
dois ou três dias. Com um pouco de sorte ainda estarão vivos.
Их невозможно застать врасплох.
A surpresa é impossível.
Я знаю, как их застать врасплох.
Sei como podemos atacar de surpresa.
- Я думала застать тебя здесь.
- Pensei que estarias aqui.
Она должна застать нас в положении, не оставляющем сомнений. Да.
E deve encontrar-nos numa posição que não deixe dúvidas.
Он хотел застать их врасплох.
Pensou que seria mais sensato surpreendê-los.
На вашей троице удалось застать меня по утру, когда у меня хорошее настроение.
Mas apanharam-me numa manhã em que estou bem disposto.
Сними трубку, я никогда не могу тебя застать.
Atende o telefone. Estou farto. Nunca te encontro!
Я никак не могу застать ее дома.
Nunca está quando vou visitá-la.
Главное - застать их врасплох рано утром!
Há que apanhá-los desprevenidos, pela manhã.
Я надеялся застать его там, в забегаловке, как бы, но мне пришлось слегка задержаться.
Tinha esperanças de o apanhar na tasca, mas atrasei-me.
Так почему бы тебе не сказать нам, где и когда мы могли его застать?
Por que nos diria onde e quando o encontrar?
- Ну, как там? - Не могу никого застать!
Não, não encontrei ninguém.
Тебя не застать врасплох.
És invencível.
Трудно застать его врасплох.
É difícil apanhá-lo distraído.
У меня есть время застать ее.
Ainda tenho tempo de a apanhar.
Ну, думаю я смогу еще ее застать.
- Vais agora? Acho que ainda a apanho.
Командор, я удивлена застать вас здесь?
Comandante, Estou admirada de o ver aqui.
- Не смог его застать.
- Ainda não consegui apanhá-lo.
Не ожидал тебя здесь застать.
Não esperava encontrar-te aqui.
Вы, должно быть, удивлены застать меня здесь, а не у вашей сестры?
Está surpreendido por me encontrar aqui e nâo em Casa da sua irmä?
Поменял замки в дверях, чтобы застать любовников врасплох.
Mudou as fechaduras do palácio para poder pegar os amantes de surpresa.
- А мы можем застать их врасплох? - Нет.
Conseguimos surpreender os tipos?
Все пытаюсь застать тебя...
Continuo a tentar encontrar-te, portanto...
Я предполагал застать его врасплох. Потом он истекал кровью на парковке, и... и он начал издавать звуки до того как я добрался до языка.
Quis apanhá-lo desprevenido, esvaiu-se no estacionamento e morreu antes de lhe tirar a língua.
Если вас можно застать врасплох, то какие шансы у остальных...
Se podem ser apanhados desprevenidos, que hipótese têm os restantes?
Вот дьявол, я не могу застать этого Йонссона
Não consigo encontrar aquele tal Jönsson.
Они не должны застать вас там.
Não deixe que o encontrem.
Надо застать судью в хорошем настроении. В какие-то дни он говорит "да", в какие-то - "нет".
Uns dias diz sim, outros diz não.
Ум, цель, и мы можем застать его врасплох.
lnteligência, um objectivo, o elemento surpresa.
Никак не могу застать тебя дома.
Pensei que ia apanhar-te em casa.
Но я лично хотел бы застать мир при жизни.
Como um leigo, quero ver a paz ainda durante a minha vida.
Вам не застать меня врасплох, госпожа Краузе!
Não vou cair numa armadilha!
Эй, Тиф, привет, это снова я, мне просто не везет, хочу спросить, как ты и не могу застать уже две недели, ну вот и все, перезвони мне, ладно?
Deixe um recado, que já lhe ligamos. Tif, sou eu outra vez. Queria saber onde estás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]