Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Звоните в

Звоните в перевод на португальский

352 параллельный перевод
Звоните в полицию, пусть их арестуют.
Chame a polícia, mande-os prender.
Ерунда. Вы только звоните в двери и треплете языком.
Tudo o que vocês fazem é tocar às campainhas e usar a vossa lábia.
Пожалуйста, не звоните в полицию.
Por favor não me mande prender.
Звоните в любое время, днем или ночью.
Chame-me a qualquer altura, dia ou noite.
Мисс Одинокое сердце. Звоните в полицию!
Chame a Polícia!
- Звоните в полицию!
- Chamem a polícia!
Будете нас искать, звоните в отель "Националь", Мехико, комната семьсот три.
Se não dermos notícias, estamos no Nacional na Cidade do México, no quarto 703.
Если у вас появятся вопросы, звоните в любое время дня и ночи.
Se tiver dúvidas telefone-me, dia ou noite. Contacte-me a mim e mais ninguém.
Звоните в аэропорт
Liga-me ao aeroporto.
Звоните в штаб.
Liga à Central.
Звоните в колокол!
Tocai a sineta!
Какого черта вы мне звоните в такое время?
É preciso ter lata para me telefonar a esta hora.
- Там написано "Звоните в случае чрезвычайных обстоятельств".
É para ligar numa emergência.
Звоните в полицию, быстро.
Chame polícia, rápido!
Звоните в любое время. Не стесняйтесь.
Ligue-me se tiver alguma duvida.
Мисс Бленхэссит, звоните в полицию.
Sr. Blenehassitt, ligue para a polícia.
Звоните в аварийную службу!
Ei! Telefonem ao Saneamento Público!
Да, если вы звоните в полицию...
Vai chamar os chuis?
Давайте, звоните в полицию, отлично.
Chame. Porreiro.
Звоните в "Воспоминания". Получите память о прожитом!
Telefone para a Rekall, por uma lembrança para o resto da vida.
Звоните в профсоюз и национальную гвардию.
Liguem ao sindicato, à Guarda Nacional.
Если вы знаете название этой книги, звоните в студию прямо сейчас!
Se souber o nome do álbum... -... ligue já para nós!
- Звоните в больницы насчет крови.
- E o hospital por causa do sangue?
Пожалуйста, звоните в случае крайней необходимости.
Por isso, tentem limitar as chamadas às emergências. - Obrigado.
Звоните в полицию!
Chamem a polícia!
- Звоните в колокола.
Mandem repicar os sinos.
Но послушай не звоните в девятнадцатую.
Mas ouça não toque a campainha do 19.
Звоните в двадцатую.
Toque a do 20.
- Звоните в скорую.
- Chamem uma ambulância!
Тогда звоните в офис.
Contacte o serviço dela.
Вы звоните в "Сайзмор моторс", где можно найти лучшие подержанные машины во всём районе Биг-Спрингз и Фэр-Оукс.
Sizemore Motors, a melhor selecção de carros usados em Big Spings - Fair Oaks. Não podemos atender chamadas agora.
— Откуда вы звоните? — Я в Реалито. Из того же места, откуда звонил Канино.
Estou em Realito, no lugar de onde ele te ligou, só que agora falo eu.
Но звоните лучше в больницу.
É melhor ligar para o hospital.
Держите меня в курсе, звоните, мне будет приятно.
Dê-me notícias suas. Um telefonema de vez em quando. Ficaria muito contente.
- Если какие-то затруднения возникают, сразу в журнал звоните.
- Qualquer problema, fale com a revista. - Sim, senhor.
" Предоставлю веселье в вашем собственном доме, звоните Джеки :
" Para passar um bom bocado em sua casa fale com Jackie.
вы звоните ему днем и ночью, в выходные и праздники.
Estás a corar, querido. ... dia ou noite, fins de semana e feriados.
Звоните в любое время.
Sempre às ordens.
Просто семейное счастье - или возврат денег в двойном размере. Звоните сегодня.
Só felicidade familiares, ou então duplico o seu dinheiro, por isso ligue hoje.
Вот он идёт, звоните в колокола и бейте в барабаны, он вам непременно понравится
Os sinos tocando, Os tambores rufando
Звоните 1-600-Доктор-В.
Telefone para 1-600-DOCTORB.
Если Вам что-то нужно в этом городе, звоните мне.
Se precisar de alguma coisa nesta cidade, telefone-me.
Для экстренных ситуаций. Но не звоните, чтобы узнать, в чем цель этой игры.
Mas não ligue a perguntar qual é a finalidade do jogo.
Кто-нибудь, звоните в скорую.
- Chamem uma ambulância
Если один из моих пациентов придет, держа в руках свою голову, звоните!
Se der entrada um doente com a cabeça debaixo do braço, telefona-me.
Звоните мне в два часа ночи... да еще и умничаете.
Dizer-me gracinhas às duas da manhã depois de eu vir...
Капитан откуда вы звоните? - Из собственной квартиры, сэр. Мистер Гарибальди вклинился в Стелларком.
Capitã... de onde está a falar?
Такое случается в жизни. Слушайте, почему вы звоните мне?
Só não sei porque me está a ligar a mim.
Знаете, я не в восторге от этой политики... "не звоните нам, мы сами вам позвоним".
Não morro de amores por esta política do "não nos telefonem, nós telefonamos".
В любое время. Если что-то случится сразу же звоните.
Sempre que quiser falar de qualquer coisa.
- Звоните в отдел кадров.
Chamem já o serviço de pessoal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]