Зеленая перевод на португальский
599 параллельный перевод
Там рядом с Акроном есть небольшой загородный домик... в кленовой роще. - Зеленая, прохладная, прекрасная.
Mesmo à beira de Akron, há um campo universitário com um bosque de aceráceas, verde, fresco, lindíssimo...
Океаны и континенты, зеленая пена и я сам. Без цели. И смысла.
Os seus oceanos e continentes, são apenas escória, e eu mesmo... não tenho sentido, nem significado.
- Откуда эта зеленая тряпка?
- Que é aquilo verde?
Со всем подобающим уважением к нашей святой благодетельнице, эта зеленая фасоль кисловата.
Sem menosprezo para a santa senhorita que tanto nos ajuda, permita-me dizer que estes feijões estão azedos.
Зеленая.
E é das verdes.
Возможно, этим жучкам, или кто они там, не по вкусу зеленая кровь.
Se calhar, os bichinhos não gostam de sangue verde.
Мы на орбите необитаемой планеты в регионе Омикрон Дельта. Планеты, удивительно похожей на Землю, какой мы ее помним : с парками, красивая, зеленая.
Estamos na órbita de um planeta desabitado na área de Omicron Delta, um planeta curiosamente parecido com o que recordamos da Terra, como um parque, belo, verde, flores, árvores, relvados, e tranquilidade.
Будь у вас красная кровь, а не зеленая, не было бы и расстройства желудка.
Se o seu sangue fosse vermelho em vez de verde, não teria problemas com o estômago.
Он в безопасности, ты тоже, моя зеленая подружка.
Ele está a salvo, o senhor está a salvo, meu amiguinho verde.
Ваш вулканский метаболизм так низок, что сложно измерить. А уж давление... Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
O seu metabolismo está tão baixo que mal o posso medir e essa água verde a que chama sangue...
Я сделал тесты. Кровь есть кровь, даже такая зеленая, как у вас.
Sangue é sangue, mesmo quando é verde.
- На той стороне. Зеленая.
- No final do prado.
Знаете, у нас говорят, что трава везде одинаково зеленая. Да.
Costumamos dizer que a relva é igualmente verde nos dois lados.
Зеленая фасоль выглядит аппетитно.
O feijão verde tem um óptimo aspecto.
Ты же знаешь, где здесь зеленая комната.
Sabes onde é a sala de espera.
А когда была выдана иммиграционная карточка, которую получают по приезде в Соединенные Штаты, так называемая "зеленая карта"?
Agora, qual é a data do cartão de imigração... emitido à chegada aos Estados Unidos... a tão conhecida carta verde?
А где Ваша зеленая гвоздика?
- Onde está o seu cravo verde?
Стадион Fenway - это у которого слева от поля большая зеленая стена?
O Fenway é aquele com uma grande parede verde no lado esquerdo?
- Её зубная щетка зеленая.
- A escova de dentes dela? Verde.
- Моя - зеленая.
- A minha é verde.
Победит ли эссе "Бурли и дальше, плавильная чаша" "Подними свою лампу, Зеленая Леди" "США : 10 +" или "Выгребная яма на Потомаке"?
A redação vencedora será "Borbulhe, Ó Caldeirão"... "Erga Sua Tocha, Dama Verde"... " EUA :
Зеленая, перекрыть все выходы.
Equipa verde, para corredor norte.
Почему она такая зеленая?
Porque é que está tudo tão verde?
И одну девушку из "зеленой" Гренландии. Она, конечно же, зеленая.
E uma gronelândesa.
Хорошо - зеленая ручка.
Quando acertares uso a caneta verde.
Нужно идти через горы туда, где зеленая долина.
Algures, para lá destes montes, tem de existir um vale verde.
Под словами "контакт"... находится круглая зеленая кнопка, на которой написано "Нажать."
Por baixo da inscrição " "Posição de contacto" ", está um botão verde redondo... que diz " "carregue para fechar" ".
Отправляйся в ад, зеленая мразь!
volta para o Inferno bastardo verde.
Зеленая крышка на розовую коробку.
A tampa verde na caixa cor-de-rosa.
Вы сказали, зеленая крышка на розовую коробку?
Disse "a tampa verde na caixa cor-de-rosa"?
Тоска зеленая.
Estou deprimido.
Пособия. Льготы. Обязательная зеленая печенюшка в день святого Патрика.
Benefícios, café, uma bolacha verde no Dia de S. Patrício.
По предварительной информации, один из дерущихся гигантская зеленая ящерица.
Os primeiros dados indicam, e estes ainda são preliminares, que um dos arruaceiros é um lagarto gigante.
Забавно, а я как раз подумала, что она недостаточно зеленая.
Que engraçado. Para mim podiam ser mais verdes.
- Зелёная и свеженькая.
- Verde e fresquinha.
У меня есть зелёная кофта.
Verde, por exemplo? Tenho uma blusa verde.
И, бледная, зелёная, глядит На прежнюю решимость?
Dormiu ela e agora acorda... para olhar, pálida e verde, o que fez tão livremente?
Тоска зеленая, надо что-то придумать.
É mesmo um parvalhão.
- Зелёная
Eu mesma os escolhi.
Лэнс, что это за краска зелёная?
Lance, para que é tanta tinta verde? - Camuflagem
Там никаких неприятностей, только зелёная трава и толстые коровы.
Os únicos problemas que lá terão é com a relva e as vacas.
Зелёная фасоль... Такое наказание – есть одни овощи!
É uma mortificação estar sempre a comer verdura.
краска - красная и зелёная, глина. Размышляя, я невольно стряхнул снег с ботинка. Тот рассыпался, и я "нащупал нужную ноту"
Foi então que vi pedaços de cerâmica recém cozida embaixo do fogão... coisa estranha para uma cozinha.
Моя жизнь - тоска зеленая.
- Achei isso muito alarmante.
Я прокляла её, что зелёная атлантическая вода поглотит её!
Amaldiçoei-a que as águas verdes do Atlântico deviam engoli-la! Não acredito em feitiços.
На столе стояла зелёная лампа... но она не была зажжена.
Havia uma lamparina verde de querosene em cima da mesa, mas estava apagada.
... то это же тоска зелёная.
Como queria algo assim.
А тогда не дошло, зелёная была.
Então eu disse...
Розовая и зеленая?
Não tinha duas cores, verde e cor-de-rosa, como esta?
Зелёная.
Verde...
Просто зелёная бумага, появляющаяся в жизни, как снег.
É apenas papel verde que lhe cai em cima como a neve.
зелёная 30
зелёная стрела 33
зеленая стрела 31
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленое 29
зелёное 16
зелёная стрела 33
зеленая стрела 31
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленое 29
зелёное 16