И дай мне знать перевод на португальский
161 параллельный перевод
Дэн,.. ... оцени всё и дай мне знать, что решишь.
Dan, tome e examine-os.
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Entra em todo o lado e diz-me o que descobrires.
Что скажешь? Подумай и дай мне знать. "
Reflete e me responda.
Хочу, чтобы ты держал глаза открытыми, когда ты убираешь раздевалку... И дай мне знать, если заметишь что-то странное.
Se puderes manter um olho nela enquanto limpas os vestiários avisa-me se vires alguma coisa... estranha!
Подумай, и дай мне знать. Пока!
Junta-te a nós se não fores fazer nada.
Гляди в оба и дай мне знать, если появятся келлеранцы.
Fica atento a soldados Kellerun.
Слушай, подумай об этом и дай мне знать.
"Ponha-se" nisso durante a noite e depois ligue-me.
Проследи за этим молокососом, и дай мне знать, если его будет что-то отвлекать.
vigia-o... e avisa-me se houver mais distracções.
И дай мне знать, как все пройдёт.
Diz-me como correu.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
- Mas avisa antes de terça, porque tenho um trabalho para a aula de saúde emocional, sobre como mulheres de certa idade vivem a solidão, e o teu caso daria uma boa introdução.
Подготовь всё и дай мне знать, когда ты соберёшься.
Prepara-me tudo. Quando estiver pronto, avisa-me.
Не беспокойся, Дэвид. Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
David, se houver alguma coisa que eu possa fazer para te ajudar, diz-me que eu faço.
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Se tu ou um qualquer teu amigo for incomodado, diz-me.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Pense no assunto e diga-me qualquer coisa.
Да, мне посчастливилось его знать и представить его миру.
Sim, tive o privilégio de o conhecer. E de o tornar conhecido para o mundo.
Решил на мне жениться не шутя, Дай завтра знать, когда и где венчанье. С утра к тебе придет мой человек
Se a vossa intenção é honesta e desejais casar, avisai-me amanhã, do lugar e da hora da cerimónia.
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
Porque não vais até lá, sem dar nas vistas, a ver se descobres quem são. Como vieram dar aqui, quem as convidou, e vem-me dizer, está bem?
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, дай мне знать и я примчусь к тебе хоть с края Земли!
Ah, claro! E se precisares de ajuda, é só chamar e venho a correr de qualquer parte da Mundo para te salvar.
- и тогда, если ты не заинтересуешься, дай мне знать.
E se não te interessar, depois dizes-me.
Что мне еще нужно знать? – Я терпеть не могу лактозу и не буду. Да.
Sim, sou alérgico à lactose.
Я люблю знать все о Вавилоне 5, да и файлы Гарибальди мне помогают.
Eu gosto de saber tudo acerca da Babylon 5, e os ficheiros do Garibaldi são muito completos.
И, если ты серьезно, дай мне знать.
E se estiveres interessado, avisa-me.
Дай мне знать, когда эти закончатся... и я дам тебе еще.
Avisa-me quando este acabar que eu depois dou-te mais.
Соскучишься ночью, Руди, дай мне знать. Вот вам и воля!
Rudy, se quiseres companhia hoje à noite, grita a chamar-me.
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Se encontrares uma resposta, avisa-me... que eu aceito.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Não consigo dizer o quanto lamento tudo isto. Se pudermos fazer qualquer coisa para ajudar, é só dizer.
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор, - чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал.
Diz-me a que horas devo ligar a televisão para ouvi-lo dizer isso.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Se vir alguém que lhe interesse diga-me, e verei o que se pode arranjar.
Поговорите с ней. И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Fala com ela, e se não estiveres confortável, diz-me
Что ж, радуйся своей новой подружке, и если тебе еще что понадобится, только дай мне знать.
Bem, aproveita a tua nova amiga, e se precisares de mais alguma coisa, é só me avisares.
Дай мне знать, когда люди будут равны, и настанет царство небесное.
Avise-me quando todos os homens forem iguais e o reino dos Céus aqui chegar.
Дайте мне знать, и я прекращу...
Diga-me se doer, que eu tiro...
И дай мне знать, если он изменится.
Me avise se mudar.
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением.
Avise-me quando for o próximo seminário... E eu vou pensar.
Но если вам станет неуютно, дайте мне знать, и мы уйдем. Хорошо.
Mas, se sentir-se incomodada, diga-me e saímos logo.
Ну так когда найдешь мне подходящего парня, который бы ладил с детьми и не чувствовал мой запах, дай мне знать!
Se encontrares um tipo decente com jeito para miúdos, mas sem sentido de olfacto, avisa!
Да. Но прошло время, и мне нужно знать, что есть какой-то прогресс.
Sim, mas preciso de sentir algum progresso, não?
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Ligue-me amanhã de manhã a dizer-me qualquer coisa.
Дай мне знать, когда это случится. И тогда мы продолжим этот разговор.
Quando isso acontecer, podemos ter esta conversa.
И если Хауз попытается этому помешать, дай мне знать, я об этом позабочусь.
Se o House tentar interferir, faz com que eu saiba disso, e eu cuidarei dele.
Хейлиа, если ты хочешь отстраниться от всего, стать одной из тех визжащих исламских теток, дай мне знать, чтоб я могла нанять чертову няньку, и позвать Кевина назад, в наш бизнес.
Heylia, se quiseres largar tudo e te tornares numa dessas mulheres islâmicas que gritam, avisa-me para que possa contractar uma merda de uma babysitter... e ligar para o Kewon para começar a trabalhar.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
No mínimo, diz-me se estás bem.
Дай мне знать, когда и если захочешь заняться сексом, дорогая!
Avisa-me... quando e se quiseres fazer sexo, querida!
Боже, дай мне спокойствия, чтобы не соблазнить подругу моего друга, смелости, чтобы идти домой, не позанимавшись с ней сексом, и мудрости, чтобы знать, что мастурбация иногда самое разумное решение.
Deus deu-me a presença de espírito para não ter sexo com a namorada do meu amigo a coragem de ir para casa esta noite sem ter sexo com a namorada do meu amigo e a sabedoria para saber que a masturbação é por vezes a solução mais sensata.
Если кто-нибудь придёт, если такси приедет и заберёт его, если что-нибудь странное произойдёт, пожалуйста, дай мне знать.
Se aparecer alguém, se vier algum táxi buscá-lo, se acontecer algo estranho, avisa-me, por favor.
Да, но мне нужно точно знать как и почему это сработало.
Sim, mas quero saber ao certo como e porque resultou.
Дай мне знать, если он свяжется с Сынами и держи всё это в своих хаки.
Avisa-me se ele fizer algum movimento com Sam Crow, e mantém isto dentro dos teus "khakis".
Да и откуда мне было знать, что он прозреет?
Como é que eu ia saber que ele ia recuperar a visão?
Ты выведешь людей из поезда и отведешь на станцию Дай мне знать, что сделаешь это!
Entendeu? Deixe-me ouvi-la fazer isso.
Я просто хотела узнать ваш адрес. И если вы соберетесь в Лондон, пожалуйста, дайте мне знать.
E se um dia vieres a Londres por qualquer motivo... por favor, avisa-me... porque eu adoraria...
Просто дай мне знать, когда закончишь, и я заберу тебя.
Avisa-me quando estiveres despachado e vou buscar-te.