Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Дай мне знать

Дай мне знать перевод на португальский

1,180 параллельный перевод
Слушай, Лорелай? Если ты решишь, что хочешь поговорить о своем разрыве, пожалуйста, дай мне знать.
Ouve, Lorelai, se achares que queres... falar do teu rompimento, avisa.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
- Mas avisa antes de terça, porque tenho um trabalho para a aula de saúde emocional, sobre como mulheres de certa idade vivem a solidão, e o teu caso daria uma boa introdução.
Когда решишь насколько тебе важно ненавидеть меня, дай мне знать.
Quando decidir se é importante para si odiar-me, avise-me.
Когда придумаешь что-нибудь, дай мне знать.
Quando souberes de algo, avisa-me.
Когда найдёшь тут стиральную машину, дай мне знать.
Se souberes onde fica a lavandaria, diz-me.
Но когда ты будешь готова выслушать... дай мне знать.
Mas quando quiseres falar, avisa-me.
Дай мне знать, если увидишь мертвого человека, Хейли Джоэл.
Avisa-me se vires pessoas mortas, Haley Joel.
Если я могу для тебя что-нибудь сделать, дай мне знать.
Mas, mesmo assim, se houver alguma coisa que eu possa fazer por ti, avisa.
Ну так когда найдешь мне подходящего парня, который бы ладил с детьми и не чувствовал мой запах, дай мне знать!
Se encontrares um tipo decente com jeito para miúdos, mas sem sentido de olfacto, avisa!
Если когда-нибудь откажешься от повышения - дай мне знать.
Já viu alguém recusar uma promoção?
Если ему что-нибудь нужно, дай мне знать, хорошо?
Se ele precisar de alguma coisa, diz-me, está bem?
Ладно, но если появятся, дай мне знать.
Se tiveres, é só dizeres.
Дай мне знать, когда это случится. И тогда мы продолжим этот разговор.
Quando isso acontecer, podemos ter esta conversa.
И если Хауз попытается этому помешать, дай мне знать, я об этом позабочусь.
Se o House tentar interferir, faz com que eu saiba disso, e eu cuidarei dele.
Хейлиа, если ты хочешь отстраниться от всего, стать одной из тех визжащих исламских теток, дай мне знать, чтоб я могла нанять чертову няньку, и позвать Кевина назад, в наш бизнес.
Heylia, se quiseres largar tudo e te tornares numa dessas mulheres islâmicas que gritam, avisa-me para que possa contractar uma merda de uma babysitter... e ligar para o Kewon para começar a trabalhar.
Если тебе нужна рекомендация, дай мне знать.
Se precisares de recomendação, diz-me.
Дай мне знать, если почувствуешь что-то... необычное. Если проблема в сердце, почему другой доктор искал ее в моем мозгу?
Nem sequer tinha a certeza do que é que era suposto eu sentir.
Если решишься, дай мне знать
Se alguma vez estiveres, diz-me.
Если вам двоим нужен отдельный номер, дай мне знать, Дин.
Se vocês os dois quiserem um quarto, avisem.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
No mínimo, diz-me se estás bem.
Если почувствуешь, что не справляешься, дай мне знать.
Eu sei que este caso mexe muito contigo, Monk.
Дай мне знать, когда и если захочешь заняться сексом, дорогая!
Avisa-me... quando e se quiseres fazer sexo, querida!
Когда будешь готов что-либо изменить дай мне знать.
Quando estiveres pronto para fazer algo sobre isso... avisa-me.
Дай мне знать, если почувствуешь что-то... необычное.
Diga-me se sentir algo estranho.
Дай мне знать, когда освободят твоих артистов.
Avisa-me quando o teu elenco sair da prisão.
- Дай мне знать, если он потревожит тебя еще раз.
Diz-me se ele te incomodar outra vez.
Если тебе что-нибудь понадобится, дай мне знать, хорошо?
Se precisares de alguma coisa, avisa-me.
Если тебе потребуется снова напомнить... дай мне знать.
Se precisares que eu te lembre novamente é só avisar.
Если я буду тебе нужен, просто... Дай мне знать.
Se precisares de mim... avisa-me.
Дай мне знать, если будет больно.
- Diz-me se sentires dor.
Если вы услышите что-нибудь, просто дайте мне знать.
Sabe que mais? Se ouvir alguma coisa, avise-me.
Дайте мне знать, и я прекращу...
Diga-me se doer, que eu tiro...
Ты дашь мне знать насчет пятницы? Да.
- Vemo-nos na sexta?
И дай мне знать, если он изменится.
Me avise se mudar.
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением.
Avise-me quando for o próximo seminário... E eu vou pensar.
Но если вам станет неуютно, дайте мне знать, и мы уйдем. Хорошо.
Mas, se sentir-se incomodada, diga-me e saímos logo.
— Майкл, послушайте... знаю, об этом думать неприятно, но если с вами, не дай бог, что-нибудь случится, то мне придётся взять всё в свои руки — значит, я должен знать.
- Michael, oiça... Sei que não quer pensar nisso mas se lhe acontecesse alguma coisa, Deus não permita, eu teria de saber para assumir a chefia.
Да откуда мне было это знать?
- Como poderia saber?
Если их курс хоть как-то изменится, дайте мне знать.
Se houver qualquer mudança de rumo, avise-me. Certo.
- Да откуда мне знать?
- Como vou saber?
Ну, да, э-э, откуда мне знать?
Não sei.
Да. Но прошло время, и мне нужно знать, что есть какой-то прогресс.
Sim, mas preciso de sentir algum progresso, não?
Эй, если почувствуете боль в груди, дайте мне знать.
Se sentires dores no peito, tens de me avisar.
Дайте мне знать, когда подтвердится участие знаменитостей.
Avisem-me quando tiverem confirmado uma celebridade.
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Ligue-me amanhã de manhã a dizer-me qualquer coisa.
Да. Мне интересно знать, что ты нашел в нем.
Estou curiosa por saber o que é que vês nele.
Да, ну в общем, э... Дайте мне знать, ладно?
Depois, diga-me, está bem?
Дайте мне знать, когда угадаю.
Avisa-me apenas quando eu acertar.
Да, все что мне нужно было знать - это ее номер.
Sim, tudo o que precisava de saber era o número de despacho.
Да откуда мне знать?
Mas como haveria eu de saber?
Только... дайте мне знать, если я могу для вас что-нибудь сделать.
Avisem-me se houver mais alguma coisa que possa fazer por vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]